Difference between revisions of "Messaggi di feedback"
Lars Hellan (Talk | contribs) (→Pagine analoghe) |
Lars Hellan (Talk | contribs) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
Le istruzioni per l’uso si trovano a [[Controllo della grammatica norvegese]]. | Le istruzioni per l’uso si trovano a [[Controllo della grammatica norvegese]]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Pagine analoghe: | ||
+ | |||
+ | [[Feedback messages]] | ||
+ | |||
+ | [[Rückmeldungen]] | ||
Latest revision as of 10:53, 8 February 2016
Incatenata da Controllo della grammatica norvegese
Questa pagina è collegata all’applicazione A Norwegian Grammar Sparrer, vedi A Norwegian Grammar Sparrer.
Se clicchi all’icona qui sotto:
Le istruzioni per l’uso si trovano a Controllo della grammatica norvegese.
Pagine analoghe:
Messaggi di feedback
Il sistema attualmente offre circa 25 tipi di messaggi di feedback. La lista seguente procura un messaggio prova per ogni tipo, insieme con un esempio di una frase che inciterà il messaggio, e una frase che rappresenta la versione ‘corretta’ (prodotta dal pulsante ‘generate’). Osserva che il messaggio il più delle volte riferisce alla parola scopo proprio nella forma in cui occorre nella frase esemplificata, e non nella forma lessicale ‘ufficiale’.
Si trova anche un link ad una pagina che describe il fenomeno in questione.
La parola "jeg" è marcata con il caso sbagliato, prova invece a usare "meg".
*“Du liker jeg” - - "Du liker meg." Personal pronouns in Norwegian
La parola "og" non è la marca dell’infinito, prova invece a usare "å".
*“Jeg prøver og komme.” - - "Jeg prøver å komme." Sentence syntax - Norwegian , Infinitives in Norwegian
La parola "å" non è una congiunzione, prova invece a usare "og".
*“Ola å Per kommer.” - - “Ola og Per kommer.” Coordination marking in Norwegian, Sentence syntax - Norwegian
Il pronome riflessivo "seg" non corrisponde al numero e alla persona della parola a cui riferisce. Prova invece a usare "deg".
*”Jeg skammer seg.” - - ”Jeg skammer meg.” Reflexives - Norwegian, Verb Complementation - Norwegian
Nella frase manca l’inversione soggetto-verbo.'.
*“Imorgen jeg kommer.” - - "Imorgen kommer jeg.” Subject-Verb Inversion in Norwegian
La frase contiene un’inversione soggetto-verbo sbagliata.
*“Kommer jeg snart.” - - “Jeg kommer snart.” Subject-Verb Inversion in Norwegian
La parola "like" è un infinito, ma dovrebbe essere un passato o un presente.
“Jeg like fisken.” - - “Jeg liker fisken.” Sentence syntax - Norwegian, Infinitives in Norwegian
La parola "hoppet" è all’imperfetto, ma dovrebbe essere all’infinito.
*“Jeg prøvde å gikk.” - - Jeg prøvde å gå.” Sentence syntax - Norwegian, Infinitives in Norwegian
La parola "husen" è di genere neutro, non maschile.
*“Husen er gult.” - - “Huset er gult.” Gender in Norwegian nouns
L'aggettivo "gult" ha la coniugazione neutra, ma qui deve corrispondere al non-neutro.
*“En gult bil stod her.” - - “En gul bil stod her.” Agreement in Norwegian noun phrases
L’aggettivo "snill" ha la coniugazione singolare, ma modifica un nome plurale.
*“De gul bilene står her.” - - “De gule bilene står her.” Agreement in Norwegian noun phrases
L’aggettivo "gul" ha la coniugazione indeterminata, ma sta con un determinante determinato.
*“Den gul bilen står her.” - - “Den gule bilen står her.” Agreement in Norwegian noun phrases
Dopo il verbo "prøvde" ci vuole la marca dell’infinito "å".
*“Jeg prøvde komme.” - - “Jeg prøvde å komme.” Infinitives in Norwegian, Sentence syntax - Norwegian
Il verbo "vil" non dovrebbe essere seguito dalla marca dell’infinito "å".
*”Gutten så meg å komme” - - ”Gutten så meg komme” Infinitives in Norwegian, Sentence syntax - Norwegian
In una frase principale, gli avverbi frasiali devono stare subito dopo il verbo finito. In una frase subordinata, devono stare subito prima del verbo finito.
*“Jeg spiste fisken ikke.” - - “Jeg spiste ikke fisken.” Sentence adverbials in Norwegian
Il verbo "fortærer" richiede un oggetto diretto.
*“Jeg fortærer.” - - “Jeg fortærer biffen.” Verb Complementation - Norwegian
Il verbo "skammer" richiede un pronome riflessivo.
*“Jeg skammer.” - - “Jeg skammer meg.” Verb Complementation - Norwegian, Reflexives - Norwegian
Ci vuole la "s" possessiva (senza apostrofo) dopo "Ola" per specificare la relazione possessiva.
*“Ola hus er gult.” - - “Olas hus er gult.” Possessive constructions in Norwegian
Il nome dopo il verbo "liker" non dovrebbe essere introdotto da una preposizione.'
'
*“Jeg liker på Ola.” - - “Jeg liker Ola.” Verb Complementation - Norwegian
Il nome dopo il verbo "stoler" dovrebbe sempre essere introdotto da una preposizione.
*“Jeg stoler Ola.” - - “Jeg stoler på Ola.” Verb Complementation - Norwegian
Un nome determinativo modificato da un aggettivo, come "snille", dovrebbe avere un determinante davanti all’aggettivo.
*“Snille gutten sover.” - - "Den snille gutten sover.” Definite determiners in Norwegian
Un determinante deve avere lo stesso genere, lo stesso numero e la stessa definitezza del nome che modifica.
*“Et mann sover.” - - “En mann sover.” Agreement in Norwegian noun phrases
La forma "løpte" è una forma debole di un verbo forte. Cerca su un dizionario la coniugazione adeguata (oppure spingi il bottone 'generate’).
*”Gutten løpte.” - - "Gutten løp." Past and Perfective patterns in Norwegian
La forma "spisde" ha la desinenza sbagliata. Questo verbo finisce in -"te" all’imperfetto, e in -"t" nel participio passato e passivo.
*”Gutten spisde.” - - ”Gutten spiste.” Past and Perfective patterns in Norwegian
La forma "sin" è un pronome riflessivo, e si può usare soltanto con un antecedente. Prova invece a usare "hans", "hennes" oppure "dens".
*”Gutten sin sover.” - - ”Gutten hans sover.” Reflexives - Norwegian
Pagine analoghe
Pagine rilevanti
Agreement in Norwegian noun phrases
Definite determiners in Norwegian
Possessive constructions in Norwegian
Coordination marking in Norwegian
Subject-Verb Inversion in Norwegian
Sentence adverbials in Norwegian
Verb Complementation - Norwegian
Past and Perfective patterns in Norwegian
Personal pronouns in Norwegian
Versione italiana: Birgit Owe Svihus