Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Future in Brazilian Portuguese"

(References on Future in Brazilian Portuguese - Variability)
 
(31 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
=<center>1. The project</center>=
+
by [[User:Franciane Rocha|Franciane Rocha]]
 +
 
 +
=<center>1.The project</center>=
  
 
<span style="color:red">This page makes part of the [http://typecraft.org/tc2wiki/ISK_Speiderproject_2012-Language_Documentation_and_e-information Speiderproject 2012-Language Documentation and e-information], developed at the [http://www.ntnu.edu/isk/ Department of Language and Communication]  of  [http://www.ntnu.edu/ NTNU] </span>
 
<span style="color:red">This page makes part of the [http://typecraft.org/tc2wiki/ISK_Speiderproject_2012-Language_Documentation_and_e-information Speiderproject 2012-Language Documentation and e-information], developed at the [http://www.ntnu.edu/isk/ Department of Language and Communication]  of  [http://www.ntnu.edu/ NTNU] </span>
Line 14: Line 16:
  
  
 +
{| border="2" align="center" style="text-align:center; color: green; background-color:#FFE4C4;"
 +
|-
 +
|[[File:Screen Shot 2011-12-22 at 12.10.55 PM.png|thumb|300px|center]]
 +
|}
  
[[File:Screen Shot 2011-12-22 at 12.10.55 PM.png|thumb|300px|center]]
 
  
  
Line 33: Line 38:
  
 
The variability in the expression of future is a characteristic phenomenon of Romance languages. Besides in Portuguese, this phenomenon has been described for French, Italian and Spanish (Oliveira and Olinda 2008, p. 94). Linguists (Oliveira, 2006; Santos, 1997 and Silva, 2002 next to others) have identified at least four “default” forms conveying primary future meaning. These are the simple future, the future present, the ‘haver’ (be to) periphrasis and the ‘ir’ (go) periphrasis. Prescriptive grammars, until recently, only acknowledge the synthetic or simple future, yet diachronic studies of future expression in Brazilian Portuguese (Oliveira, 2006; Bastos, 2010; Poplack and Malvar, 2007) agree that the simple future is in the process of being substituted by the periphrastic forms, specially the ‘ir’ periphrasis and to a minor extent by the future present.
 
The variability in the expression of future is a characteristic phenomenon of Romance languages. Besides in Portuguese, this phenomenon has been described for French, Italian and Spanish (Oliveira and Olinda 2008, p. 94). Linguists (Oliveira, 2006; Santos, 1997 and Silva, 2002 next to others) have identified at least four “default” forms conveying primary future meaning. These are the simple future, the future present, the ‘haver’ (be to) periphrasis and the ‘ir’ (go) periphrasis. Prescriptive grammars, until recently, only acknowledge the synthetic or simple future, yet diachronic studies of future expression in Brazilian Portuguese (Oliveira, 2006; Bastos, 2010; Poplack and Malvar, 2007) agree that the simple future is in the process of being substituted by the periphrastic forms, specially the ‘ir’ periphrasis and to a minor extent by the future present.
 +
  
  
Line 57: Line 63:
 
In the following you get a view of annotated data of these future forms, as well as audio and video samples of occurrences of these forms of expression in Brazilian music.
 
In the following you get a view of annotated data of these future forms, as well as audio and video samples of occurrences of these forms of expression in Brazilian music.
 
The songs included here can also be seen in annotated corpus by clicking the link respective to each youtube video.
 
The songs included here can also be seen in annotated corpus by clicking the link respective to each youtube video.
 +
 +
<center>For more annotated data of future expressions in BP, visit the following dataset: [[http://typecraft.org/TCEditor/1547/ Futuro em Português Brasileiro]]</center>
 +
 +
  
 
==Simple future==
 
==Simple future==
Line 66: Line 76:
 
By clicking the link on the caption of the figure, you will be redirected to a [http://www.youtube.com/watch?v=dPdfwzYuOsw/ youtube video] of the performance of Brazilian singer [http://en.wikipedia.org/wiki/Caetano_Veloso/ Caetano Veloso]  (http://www.caetanoveloso.com.br/) with the song "Um índio" (A native), that counts with several occurrences of simple future expressions.
 
By clicking the link on the caption of the figure, you will be redirected to a [http://www.youtube.com/watch?v=dPdfwzYuOsw/ youtube video] of the performance of Brazilian singer [http://en.wikipedia.org/wiki/Caetano_Veloso/ Caetano Veloso]  (http://www.caetanoveloso.com.br/) with the song "Um índio" (A native), that counts with several occurrences of simple future expressions.
  
The link: [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:%22Um_%C3%ADndio%22_(Brazilian_song) Um índio (Brazilian song)] directs you to a page where you can find the lyrics of the song (with the simple future occurrences highlighted) and the same lyrics in an annotated corpus.
+
The link: [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:Um_%C3%ADndio_(a_Brazilian_song) Um índio (Brazilian song)] directs you to a page where you can find the lyrics of the song (with the simple future occurrences highlighted) and the same lyrics in an annotated corpus.
  
 
==Present Future==
 
==Present Future==
Line 73: Line 83:
  
 
==Periphrastic IR (go) future==
 
==Periphrastic IR (go) future==
 +
  
 
[[File:Video.jpeg|thumb|150px|left|[http://www.youtube.com/watch?v=1OcoF3bjCp0/Mulan.png Mulan - ''Vou fazer um homem de você'' (I will make a man out of you)]]]
 
[[File:Video.jpeg|thumb|150px|left|[http://www.youtube.com/watch?v=1OcoF3bjCp0/Mulan.png Mulan - ''Vou fazer um homem de você'' (I will make a man out of you)]]]
Line 80: Line 91:
  
  
 +
By clicking the link at the caption of the figure on the side, you will be redirected to a Youtube video of a song in Brazilian Portuguese, that counts with English translation, and contains several occurrence of  Periphrastic IR-future.
  
 +
==Periphrastic HAVER (to be) future==
  
 +
<Phrase>24898</Phrase>
  
  
 +
==About the occurrence rate in BP discourse==
  
 +
Oliveira (2006), when working with future expressions in Portuguese from a diachronic perspective reports that the simple future is less and less used in Portuguese discourse, both for formal and informal contexts. Following Poplack and Malvar’s (2007), the simple future has been substituted mainly by the analytic forms of ‘ir’ (go) + infinitive which nowadays can be used almost without any linguistic or social restrictions (Oliveira 2006, p. 194). Spearheaded is this change of course in spoken discourse. Oliveira says that simple future also in written discourse gives way to the periphrastic form ‘ir’+ infinitive'. According to the same studies, the second periphrastic form is almost never used in Brazilian Portuguese speech. See table for quantitative information:
  
==Periphrastic HAVER (to be) future==
 
  
<Phrase>24898</Phrase>
+
{| border="2" align="center" style="text-align:center; color: green; background-color:#FFE4C4;"
 +
!colspan="6"|Future expression in BP
 +
|-
 +
|[[File:Occurrence_BP.png|thumb|450px|center]]
 +
|}
  
  
==About the occurrence rate in BP discourse==
 
  
Oliveira (2006), when working with future expressions in Portuguese from a diachronic perspective reports that the simple future is less and less used in Portuguese discourse, both for formal and informal contexts. Following Poplack and Malvar’s (2007), the simple future has been substituted mainly by the analytic forms of ‘ir’ (go) + infinitive which nowadays can be used almost without any linguistic or social restrictions (Oliveira 2006, p. 194). Spearheaded is this change of course in spoken discourse. Oliveira says that simple future also in written discourse gives way to the periphrastic form ‘ir’+ infinitive'. According to the same studies, the second periphrastic form is almost never used in Brazilian Portuguese speech. See table for quantitative information:
+
----
  
[[File:Occurrence_BP.png|thumb|450px|center]]
+
[[File:Book4.jpeg|thumb|85px|left]]
  
  
  
==<center>[http://typecraft.org/tc2wiki/References_-_Future_in_Brazilian_Portuguese  Reference list: Future in Brazilian Portuguese - Variability]</center>==
 
  
  
----
+
==[http://typecraft.org/tc2wiki/References_-_Future_in_Brazilian_Portuguese  Reference list: Future in Brazilian Portuguese - Variability]==
[[File:Discussion.gif|thumb|105px|left]]
+
  
  
  
  
'''Anything to add about this section?? Visit our [http://typecraft.org/w/index.php?title=Talk:Future_in_Brazilian_Portuguese&action=edit&redlink=1/ discussion board] !!!!'''
+
[[File:Discussion.gif|thumb|100px|right]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
:::::::'''Anything to add about this section?? Visit our [http://typecraft.org/w/index.php?title=Talk:Future_in_Brazilian_Portuguese&action=edit&redlink=1/ discussion board] !!!!'''
 +
 
  
  
Line 126: Line 149:
  
 
==The "gerundismo" phenomenon==
 
==The "gerundismo" phenomenon==
[[File:Call_center_2.jpeg|thumb|200px|left]]
+
[[File:Kid tv.gif|thumb|180px|left]]
  
The gerund forms in Portuguese are identified by the morpheme '''-ndo''' and are correspondent to English form '''-ing''' used for progressive constructions. They are ordinarily employed to indicate that something is happening at the precise moment of the utterance, or that the action is simultaneous to another action. However, as some authors explain the origins of this linguistic form, because of a literal incorporation of the "be going to" forms from English, a new structure was originated.
 
  
The "gerundismo" consists in the use of a three-word periphrasis that consists of: the verb '''ir''' (go) in the present + '''estar''' (be) in the infinitive + the main verb of the sentence in progressive form. This structure is used instead of the canonical forms of future in BP in a try to add an immediate meaning to the future actions by the use of a original present structure plus a progressive morpheme.
+
The gerund forms in Portuguese are identified by the morpheme '''-ndo''' and are correspondent to English form '''-ing''' used for progressive constructions. They are ordinarily employed to indicate that something is happening at the precise moment of the utterance, or that the action is simultaneous to another action, as in:
  
The beginning of the prejudice against this structure is due to its exhaustive use by the call center employees to add immediate meaning to future actions. This way, the hearer would have the impression that its complain or requirement '''is already being taken care''', instead that his/her requirement will be taken care in the future. See comparison of examples below:
 
 
  
 +
<Phrase>33187</Phrase>
  
[[File:Callcenter.jpeg|thumb|200px|right]]  
+
The "gerundismo" consists in the extensive use of the progressive form, or gerund morpheme in BP. This structure is used instead of the canonical forms of future in BP in a try to add an immediate meaning to the future actions by the use of a original present structure plus a progressive morpheme. Some authors (Murphy, 2007 and Guimarães, 2010) explain the origins of this linguistic form,  in a literal incorporation of the "be going to" forms from English.
 +
 
 +
There is kind of a prejudice against this structure in BP. It happens due to its exhaustive use by the call center employees to add immediate meaning to future actions. This way, they transmit to the hearer the impression that its complain or requirement '''is already being taken care''', instead that his/her requirement will be taken care in the future. See comparison of examples below:
 +
 +
 
 +
[[File:Gerundismo.jpeg|thumb|230px|right]]  
 
<Phrase>33183</Phrase>  
 
<Phrase>33183</Phrase>  
 
<Phrase>33184</Phrase>
 
<Phrase>33184</Phrase>
 
<Phrase>33185</Phrase>
 
<Phrase>33185</Phrase>
[[File:Thumbs.jpeg|thumb|150px|left]]  
+
[[File:Thumbs.jpeg|thumb|130px|left]]  
  
  
Because of this, BP speakers started to associate the use of this structure to the intention of deceiving someone with a kind of ''linguistic cheating'' classified by many speakers and scholar as ''bad Portuguese''. On the other side, many other linguists argue this is a genuine linguistic borrowing (Anglicism) that has only been used extensively for a social group to fit its linguistic needs.
+
Because of this, BP speakers started to associate the use of this structure to the intention of deceiving someone with a kind of ''linguistic cheating'' classified by many speakers and scholar as ''bad Portuguese''. On the other side, many other linguists argue this is a genuine linguistic borrowing (Anglicism) that has only been used extensively for a social group to fit its linguistic needs of indicating a very close future.
  
  
  
 +
[[File:Video.jpeg|thumb|150px|right|[http://vimeo.com/8620283/ Be on the Net video]]]
  
 +
----
 +
 +
 +
 +
 +
 +
:::::::Following the link at the caption of the figure on your right, you will be redirected to a video of an advertisement the Brazilian national law against inefficiency on the call center services, that presents several occurrences of the "gerundismo" phenomenon.
  
  
Line 157: Line 191:
 
----
 
----
  
===<center>[http://typecraft.org/tc2wiki/References_-_Future_in_Brazilian_Portuguese Reference's page: "Gerundismo" in Brazilian Portuguese]</center>===
+
'''Listen to this Brazilian Portuguese audio sample "O gato de Simon" at the time you visit the annotated database and the transcribed text for finding more BP gerund occurrences.'''
 +
 
 +
:::::<flashmp3>FR L1.mp3</flashmp3> [http://typecraft.org/TCEditor/1364/#tab1 Go to the database for the annotated text]
 +
 
 +
<center>'''Audio transcription:'''  [[Corpus:O_gato_de_Simon]]</center>
 +
 
 +
 
 +
{| border="2" align="center" style="text-align:center; color: green; background-color:#FFE4C4;"
 +
|-
 +
|[[File:SimonsCat.png|thumb|150px|center|[http://www.simonscat.com/faqs.html source]]]
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
----
 +
 
 +
[[File:Book4.jpeg|thumb|85px|left]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
===[http://typecraft.org/tc2wiki/Reference_list:_%22Gerundismo%22_in_Brazilian_Portuguese Reference list: "Gerundismo" in Brazilian Portuguese]===
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
  
Line 175: Line 235:
 
----
 
----
  
Most of the Portuguese manuals disregard such forms. At most, they are briefly mentioned as in Mira Mateus et al's (2004) grammar book and Oliveira's (2006) work. These references mention the possibility of future reference through the use of the present progressive forms.
+
=='''Future Present Progressives (FPP) in BP'''==
 +
 
 +
 
 +
The Future Present Progressive (FPP) is a construction composed by the Present Progressive form followed by a temporal adverb of future meaning. As in:
 +
 
 +
{| border="2" align="center" style="text-align:center; color: green; background-color:#FFE4C4;"
 +
|-
 +
|[[File:FPP.png|thumb|400px|center]]
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
This complex is gaining in popularity in [[Brazilian_Portuguese]] as it results in a special kind of future reference. Following Murray (2007) and Copley (2002), we assume that the FPP is used when the speaker wishes to express that the action intended is not only a desire, but also a project that in some way has already started to happen. The use of FPPs implies that the preparation of the event is part of the process that will culminate on the realization of the action itself. In this way the speaker portrays the Present as the virtual start point of the process of doing something towards bringing the future event about (Murphy 2007).
 +
 
 +
 
 +
[[File:FPPpic.jpeg|thumb|200px|right]]
 +
<Phrase>28439</Phrase>
 +
 
 +
 
 +
Based on Garcia (2010) and Cintra (2008) we assume that the FPP found its way into BP through English. Copley refers to this construction as a Futurate. Most of the Portuguese manuals disregard such forms. At most, they are briefly mentioned as in Mira Mateus et al's (2004) grammar book and Oliveira's (2006) work. These references mention the possibility of future reference through the use of the present progressive forms with no deeper examination of this complex.
 +
 
 +
 
 +
Here you can access an annotated dataset with samples of FPP occurrences in BP: [http://typecraft.org/TCEditor/1730/ FPP in BP - annotated database]
 +
 
 +
[[File:FRmaster.jpeg|thumb|160px|left]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
This database was assemble for the analysis made by Master student [[User:Franciane Rocha|Franciane Rocha]], at the [http://www.ntnu.edu/isk/ Department of Language and Communication]  of  [http://www.ntnu.edu/ NTNU]. The title of the master thesis is '"Future Present Progressive in Brazilian Portuguese'" and a synopsis of this work can be found by clicking the following link: [http://typecraft.org/tc2wiki/%22Future_Present_Progressive_in_Brazilian_Portuguese%22 ROCHA, F. "Future Present Progressive in Brazilian Portuguese'"].
 +
 
 +
This work investigates the relationship between lexical and grammatical aspect within the FPP constructions, and aims to find an explanation for the fact that some verbs are compatible to work in Brazilian Portuguese FPPs while other are forbidden, as in the data that follows:
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
<Phrase>29228</Phrase>
 +
<Phrase>29309</Phrase>
 +
 
 +
 
 +
A .pdf file with the whole text of this master's thesis will be uploaded to these pages soon.
 +
 
 +
 
 +
----
 +
 
 +
[[File:Book4.jpeg|thumb|85px|left]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
===[http://typecraft.org/tc2wiki/Reference_list_-_Future_Present_Progressives_in_Brazilian_Portuguese  Reference list: "'Future Present Progressives" in Brazilian Portuguese]===
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
----
 +
[[File:Discussion.gif|thumb|105px|right]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
:::::::'''Anything to add about this section?? Visit our [http://typecraft.org/w/index.php?title=Talk:Future_in_Brazilian_Portuguese&action=edit&redlink=1/ discussion board] !!!!'''
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
[[Category:Grammar squib|Brazilian Portuguese]]

Latest revision as of 17:57, 1 August 2014

by Franciane Rocha

1.The project

This page makes part of the Speiderproject 2012-Language Documentation and e-information, developed at the Department of Language and Communication of NTNU


We have learned that well constructed corpora are not only a result of an in-depth linguistic analysis, but that they also can inform linguistic research. But in spite of a growing number of public language corpora, finding the information that is relevant to ones specific research purpose is still a challenge. When looking for linguistic information on the web, a lot can be found, yet standard search engines give us very general information peppered with information that is totally useless making search on the net also for a researcher often a waste time.
Structure.png

The beginning of our needs as linguists regarding to the current search technologies can be represented by the question: How does one get close to the pulse of agents that deal with language? Our answer is that for those, dealing with languages, what really matters is to gain direct access to linguistic data and to find easy ways to interpret this data. Therefore, in our project, we would like to show one possible way to provide users of language with the access to data they seek and the necessary insight to interpret this data.

This project is meant to show that results of linguistic research can be made interesting not only to other linguists, but also to language learners and lovers of language in a simple and direct way. Our intention is to provide direct access to part of our research data, in our project, but beyond that goal, we would like to focus on how we can make our data-driven research interesting and easy to grasp.


Then, we talk here about future expression in Brazilian_Portuguese (BP). We will look at the effect of language change on the use of the Future Tense, gathering valuable bibliographic and multimedia material on this topic.


Screen Shot 2011-12-22 at 12.10.55 PM.png


2. Brazilian_Portuguese (BP)

"Follow the link above for more about Brazilian Portuguese on TC!!
Corpora, text, annotated data, information on large speech and text corpora, references, culture, society, and funny stuff :)"
Listen to the Brazilian national anthem:
The Brazilian national anthem (Lyrics)


Future.jpeg

3. Future in Brazilian Portuguese - Variability

The variability in the expression of future is a characteristic phenomenon of Romance languages. Besides in Portuguese, this phenomenon has been described for French, Italian and Spanish (Oliveira and Olinda 2008, p. 94). Linguists (Oliveira, 2006; Santos, 1997 and Silva, 2002 next to others) have identified at least four “default” forms conveying primary future meaning. These are the simple future, the future present, the ‘haver’ (be to) periphrasis and the ‘ir’ (go) periphrasis. Prescriptive grammars, until recently, only acknowledge the synthetic or simple future, yet diachronic studies of future expression in Brazilian Portuguese (Oliveira, 2006; Bastos, 2010; Poplack and Malvar, 2007) agree that the simple future is in the process of being substituted by the periphrastic forms, specially the ‘ir’ periphrasis and to a minor extent by the future present.


Future expression in BP
FORM STRUCTURE
Simple Future V-future morpheme
Future Present V.pres+Adv.temp
Haver (to be) Periphrasis Haver.fut+V.inf
Ir (go) Periphrasis Ir.fut+V.inf


In the following you get a view of annotated data of these future forms, as well as audio and video samples of occurrences of these forms of expression in Brazilian music. The songs included here can also be seen in annotated corpus by clicking the link respective to each youtube video.

For more annotated data of future expressions in BP, visit the following dataset: [Futuro em Português Brasileiro]


Simple future

Viajarei a Paris.
“I will travel to Paris.”
Viajarei
viajarei
TravelFUT1SG
V
a
a
to
PREP
Paris
paris
ParisOBJ
N


By clicking the link on the caption of the figure, you will be redirected to a youtube video of the performance of Brazilian singer Caetano Veloso (http://www.caetanoveloso.com.br/) with the song "Um índio" (A native), that counts with several occurrences of simple future expressions.

The link: Um índio (Brazilian song) directs you to a page where you can find the lyrics of the song (with the simple future occurrences highlighted) and the same lyrics in an annotated corpus.

Present Future

Viajo a Paris amanhã.
“I travel to Paris tomorrow”
Viajo
viajo
travelPRES1SG
V
a
a
to
PREP
Paris
paris
Paris
N
amanhã
amanhã
tomorrow
ADVtemp


Periphrastic IR (go) future


Vou viajar a Paris.
“I am going to travel to Paris.”
Vou
vou
go1SGPRES
AUX
viajar
viajar
travelINF
V
a
a
to
PREP
Paris
paris
Paris
N


By clicking the link at the caption of the figure on the side, you will be redirected to a Youtube video of a song in Brazilian Portuguese, that counts with English translation, and contains several occurrence of Periphrastic IR-future.

Periphrastic HAVER (to be) future

Haverei de viajar a Paris
“I will travel to Paris.”
Haverei
haverei
there.be1SGFUT
AUX
de
de
of
PREP
viajar
viajar
travelINF
V
a
a
to
PREP
Paris
paris
ParisOBJ
N


About the occurrence rate in BP discourse

Oliveira (2006), when working with future expressions in Portuguese from a diachronic perspective reports that the simple future is less and less used in Portuguese discourse, both for formal and informal contexts. Following Poplack and Malvar’s (2007), the simple future has been substituted mainly by the analytic forms of ‘ir’ (go) + infinitive which nowadays can be used almost without any linguistic or social restrictions (Oliveira 2006, p. 194). Spearheaded is this change of course in spoken discourse. Oliveira says that simple future also in written discourse gives way to the periphrastic form ‘ir’+ infinitive'. According to the same studies, the second periphrastic form is almost never used in Brazilian Portuguese speech. See table for quantitative information:


Future expression in BP
Occurrence BP.png



Book4.jpeg



Reference list: Future in Brazilian Portuguese - Variability

Discussion.gif



Anything to add about this section?? Visit our discussion board !!!!





4. Non default forms of future expressions

Nondefault.png

The general forms of future expression in BP (simple future, future present, ir-periphrasis, and haver-periphrasis) are forms that convey “primary future meaning”. Besides these forms (presented in the last section), there are also other less usual forms of expressing future in BP. Generally, these forms are structures originally employed for the purpose of expressing other tenses, which represent other variants associated with a wide array of modalities such as, certainty, doubt, resolution, necessity and probability; and/or other contexts of use as, affirmative sentences, monosyllabic verbs, proximity in the future, and so on (Poplack and Malvar 2007, p. 123). Sometimes, these non default forms of BP future expressions can also be the result of syntactic loans that generate future meaning.

In this page, we will present only two of these non default forms of future expressions in BP. First, we examine the "gerundismo" phenomenon, a structure that was and still is very discussed among Brazilian scholars for its controversial nature. Then, we see the Future Present Progressives in BP, a little documented expression of future that has been treated as the topic of a master thesis at the Department of Language and Communication of NTNU.


The "gerundismo" phenomenon

Kid tv.gif


The gerund forms in Portuguese are identified by the morpheme -ndo and are correspondent to English form -ing used for progressive constructions. They are ordinarily employed to indicate that something is happening at the precise moment of the utterance, or that the action is simultaneous to another action, as in:


Maria está assistindo TV
“Maria is watching TV”
Maria
maria
Maria
Np
está
está
isPRES3SG
AUX
assistindo
assistindo
watchGER
V
TV
tv
TV
N


The "gerundismo" consists in the extensive use of the progressive form, or gerund morpheme in BP. This structure is used instead of the canonical forms of future in BP in a try to add an immediate meaning to the future actions by the use of a original present structure plus a progressive morpheme. Some authors (Murphy, 2007 and Guimarães, 2010) explain the origins of this linguistic form, in a literal incorporation of the "be going to" forms from English.

There is kind of a prejudice against this structure in BP. It happens due to its exhaustive use by the call center employees to add immediate meaning to future actions. This way, they transmit to the hearer the impression that its complain or requirement is already being taken care, instead that his/her requirement will be taken care in the future. See comparison of examples below:


Gerundismo.jpeg
Ela vai estar transferindo sua ligação.
“*She is going to be transfering you call.”
ela
 
she
PN
Vai
vai
goPRESSG
AUX
estar
estar
beINF
AUX
transferindo
transferindo
transferPROGGER
V
sua
sua
yourFEM
PNposs
ligação
ligação
call
NFEM
Estarei transferindo a sua ligação.
“I will transfer you call ”
Estarei
estarei
be1SGFUT
AUX
transferindo
transferindo
transferPROGGER
V
a
a
FEM
ART
sua
sua
yourFEM
PNposs
ligação
ligação
call
NFEM
Vou transferir sua ligação.
“I will transfer your call”
Vou
vou
go1SGPRES
AUX
transferir
transferir
transferINF
V
sua
sua
yourFEM
PNposs
ligação
ligação
call
NFEM
Thumbs.jpeg


Because of this, BP speakers started to associate the use of this structure to the intention of deceiving someone with a kind of linguistic cheating classified by many speakers and scholar as bad Portuguese. On the other side, many other linguists argue this is a genuine linguistic borrowing (Anglicism) that has only been used extensively for a social group to fit its linguistic needs of indicating a very close future.





Following the link at the caption of the figure on your right, you will be redirected to a video of an advertisement the Brazilian national law against inefficiency on the call center services, that presents several occurrences of the "gerundismo" phenomenon.





Listen to this Brazilian Portuguese audio sample "O gato de Simon" at the time you visit the annotated database and the transcribed text for finding more BP gerund occurrences.

Go to the database for the annotated text
Audio transcription: Corpus:O_gato_de_Simon




Book4.jpeg



Reference list: "Gerundismo" in Brazilian Portuguese


Discussion.gif



Anything to add about this section?? Visit our discussion board !!!!





Future Present Progressives (FPP) in BP

The Future Present Progressive (FPP) is a construction composed by the Present Progressive form followed by a temporal adverb of future meaning. As in:

FPP.png


This complex is gaining in popularity in Brazilian_Portuguese as it results in a special kind of future reference. Following Murray (2007) and Copley (2002), we assume that the FPP is used when the speaker wishes to express that the action intended is not only a desire, but also a project that in some way has already started to happen. The use of FPPs implies that the preparation of the event is part of the process that will culminate on the realization of the action itself. In this way the speaker portrays the Present as the virtual start point of the process of doing something towards bringing the future event about (Murphy 2007).


FPPpic.jpeg
Estou viajando a Paris amanhã.
“I am travelling to Paris tomorrow”
Estou
estou
be1SGPRES
AUX
viajando
viajando
travelGER
V
a
a
to
PREP
Paris
paris
ParisOBJ
N
amanhã
amanhã
tomorrow
ADVtemp


Based on Garcia (2010) and Cintra (2008) we assume that the FPP found its way into BP through English. Copley refers to this construction as a Futurate. Most of the Portuguese manuals disregard such forms. At most, they are briefly mentioned as in Mira Mateus et al's (2004) grammar book and Oliveira's (2006) work. These references mention the possibility of future reference through the use of the present progressive forms with no deeper examination of this complex.


Here you can access an annotated dataset with samples of FPP occurrences in BP: FPP in BP - annotated database

FRmaster.jpeg


This database was assemble for the analysis made by Master student Franciane Rocha, at the Department of Language and Communication of NTNU. The title of the master thesis is '"Future Present Progressive in Brazilian Portuguese'" and a synopsis of this work can be found by clicking the following link: ROCHA, F. "Future Present Progressive in Brazilian Portuguese'".

This work investigates the relationship between lexical and grammatical aspect within the FPP constructions, and aims to find an explanation for the fact that some verbs are compatible to work in Brazilian Portuguese FPPs while other are forbidden, as in the data that follows:



Estamos nos mudando em duas semanas.
“We are moving in two weeks.”
Estamos
estamos
be3PLPRES
AUX
nos
nos
REFL1PL
PN
mudando
muda
move
V
em
ndo
in
PREP
duas
duas
twoFEMPL
QUANT
semanas
semanas
weekPL
NFEM
*Estamos entendendo tudo semana que vem.
“We are understanding all on next week.”
Estamos
estamos
be3PLPRES
AUX
entendendo
entendendo
understandGER
V
tudo
tudo
all
N
semana
semana
weekFEM
N
que
que
that
PN
vem
vem
comePRES3SG
V


A .pdf file with the whole text of this master's thesis will be uploaded to these pages soon.



Book4.jpeg



Reference list: "'Future Present Progressives" in Brazilian Portuguese


Discussion.gif



Anything to add about this section?? Visit our discussion board !!!!