Difference between revisions of "Corpus:A short story in Nzema"
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | {{Source|source=|author=GEORGE ADE|editor=Francis Benle|title=Nwɔra ne mɔ fane nolobɔvo mɔɔ manle ye kayete ne dule, noko ɔnvi ye ahonle nu la|date/place=19/05/2013|volume/pages=|Olanguage=English|ISBN=|publisher=Copyright 1899 by Herbert S. Stone & Co. Published online by Project Gutenberg at www.gutenberg.org|translanguage=Nzema|translator=Francis Benle|onlinedistribution=|type=narration|annotator=Francis Benle|contributor=Francis Benle|corpustranslator=Francis Benle|link=http://typecraft.org/TCEditor/2241/#tx_textmenu|article=nolobɔvo bie nwunle kɛ ye asɔnemra ne anye enie ye nolobɔlɛ ne anwo <br>preacher some saw that his members the eye unhappy hie preaching the on<br><br>noko bɛkpɔne asɔne a bɛngola ye kakile ye<br>but (they)closed church - can't it say him<br><br>''a certain preacher realised that his church members were not happy with his preaching but were not able to confront him after service''<br><br>ɔnwunle kɛ bɛye ye ndɛne mɔ fane ye nolobɔlɛ ne anwo<br>(he)saw that (they)say his insinuation that about his preaching the on<br><br>''he realised they complain badly behind him about his mode of preaching''<br><br>wɔ ye nolobɔlɛ ne anu ɔbɔ mɔdenle kɛ ɔbado ye aneɛ ne aze<br>in his preaching the in (he)tries effort that (he)put his language the down<br><br>yeayeye ninyɛne mɔ ɔnea asɔnemra ne ɛnrɛde ɔbo la yeavi nu<br>(he)remove things that (he)see members the misunderstand under - (he)from in<br><br>eza kɛ ɔkɛva Latini la yeava Nrɛlenza mɔ ɛnyɛ ɛse la yeabɔ ye <br>also that (he)take Latin - (he)take English that not difficult - (he)say his <br><br>nolo ne<br>preaching the <br><br>ama asɔnemra ekpunli ne mɔ tua ye kakɛ la ade ye ɛdwɛkɛ ne abo<br>that members group the that pay his salary - understand his message the in<br><br>''in the course of his preaching he made sure he used basic English language instead of Latin that every member of the congregation would understand. he tried as much as possible to eliminate all difficult part of the text he used in preaching so that the members especially those who paid him understood him''<br><br>Noko asɔnemra ne mɔ ɛha la ɛhye ɛnzɔ bɛ nye<br>but congregation the that left - this dislike their eye<br><br>naa bɛnwu nolobɔvo ne kɛ ɔnyɛ deɛ<br>and (they)see preacher the that not good <br><br>''despite all these most of the members of the congregation were not impressed with his preaching and saw him as a common preacher''<br><br>nolobɔvo ne denlanle aze dwenle-nle ɛhye anwo dedee la<br>preacher the sat down thought this on long - <br><br>ɔnwunli kɛ ansɛna ye asɔnemra ne anye balie ɔnwo la<br>(he)saw that before his members the eye happy himself -<br><br>kyesɛɛ ɔkakyi adenle mɔ ɔdua zo ɔbɔ ye nolo ne la<br>unless (he)changes manner that (he)uses on (he)say his preaching the -<br><br>''the preacher, having sat down to ponder over the situation, realised that in order for the members to be impressed with his teaching he would have to adopt a new style''<br><br>ɛhye ati ɔzuzule adwenle fofolɛ<br>this because (he)took plan new<br><br>''as a result of this he adopted a new strategy''<br><br>ye molɛ bieko nwolemɔ ne ɔkpondɛle kɛlata mɔ ndelebɛbo ɛne nu la <br>its sunday again morning the (he)searched text that understanding not in -<br><br>naa ɔgengale ye fane dɔɔnwo ne ala<br>and (he)read it several more the -<br><br>''the following Sunday morning he picked a strange text and read through several times''<br><br>naa ɔ-va-le ye adwenle ɔbubule ye asɔnemra ne <br>and (he)took his mind (he)assessed his congregation the<br><br>naa ɔyɛle ye adwenle kɛ ɔkaha mɔ bɛkulo la<br>and (he)made his mind that (he)say that (they)like -<br><br>''he took his mind back to the congregation and decided to go and preach to them what they would like to hear ''<br><br>ɛhye manle ɔdule ngɛlɛhɛlɛ bie ɔvile Icelandic ɛdwɛdolɛnli<br>this made (he)removed text some from Icelandic poet<br><br>Ikon Navrojk ɛdwɛne ne anu<br>Ikon Navrojk poetry the in<br><br>ɔwie-le la ɔ-yɛ le ye adwenle kɛ ɔfa ɛhye yeali gyima<br>(he)finishd - (he)made his mind that (he)take this (he)use work<br><br>''he extracted a verse from the Icelandic poet Ikon Navrojk and decided to work with it ''<br><br>raalɛ bɛlane bie mɔ de bɛnyunlu la vale ye ɛhwɛleɛ ne dole ɔnye<br>woman fat some that sit(their)front - took her glass the put (her)eye <br><br>naa ɔyɛle ɔ nzo ngengɛnye kɛ ɔtie<br>and (he)made her ear alert to (her)listen<br><br>Nrenyia bie noko mɔ de fema zo la noko bɔle ɔbo kɛ ɔbɔ ɔti aze<br>man some also that sit right on - also started (he)began to(he)nod (his(head down<br><br>''one fat woman who sat in front put on her glass and decided to listen attentively. a certain man who was also sitting at the right hand side also started nodding the head ''<br><br>asɔnemra ne bɔle ɔbo kɛ bɛnlɛnlea bɛnwunli <br>congregation the began initially to (they)look (their)faces<br><br>kɛ asɛ bɛ-nyia mɔ bɛkpondɛ la<br>as if (they)got that (they)like -<br><br>''in the course of the preaching that day the members began looking at their faces as a sign of they getting what they wanted''<br><br>nolobɔvo kyikyile ɔnwunlu naa ɔwiele la ɔbizale asɔnemra ne kpunyia<br>preacher cleaned (his)face and (he)finished - (he)asked members the question<br><br>''the preacher cleaned his face and asked his members questions ''<br><br>wɔ mekɛ ɛhye asɔnemra ne anye liele kpalɛ <br>at time this congregation the eye happy well<br><br>ɔlua kɛ adawu ɛhye mɔ ati a bɛtua nolobɔvo ne kakɛ a<br>because that message this them that - (they)pay preacher the salary -<br><br>''within this time the members became extremely happy because to them it was for this type of preachings that they pay the preacher''<br><br>kenle zɔhane bɛnye liele ɔluakɛ adawu ne yɛle bɛ fɛ kpole kpalɛ<br>day that (their)eye happy because message the made them happy big well<br><br>''that day they became extremely happy because they were interested in that message''<br><br>nolobɔvo ne dule ngɛlɛlɛ bulu nee mɔtwɛ vilii Gilikinli ɛdwɛndolɛnli <br>preacher the removed text ten and eight from Greek poet<br><br>Amebius ɛdwɛndolɛ ne anu naa ɔvale ɔbizale bɛ kpunyia<br>Amebius poetry the in and (he)used (he)asked them question<br><br>noko asɔnemra ne biala ammuke ɔnloa<br>but congregation the all (not)open (his/her)mouth<br><br>''the preacher pulled out a verse from the poetry of the Greek poet Amebius and questioned them with it but none of them opened the mouth''<br><br>ɔyɛle ye mɔ ɔka ɛdwɛndolɛ bie anwo ɛdwɛkɛ dedee naa ɔfɛ a ɛnee <br>(he)did it that (he)say poet some body message long and (he)tired - then<br><br>yehɔva debie fofolɛ mɔ asɔnemra ne anye balie nwo la yera<br>(he)take something new that congregation the eye happy on - (it)come<br><br>''he kept on moving from one text to the other so as to make the members happy''<br><br>Nzinli ɔhakyile ɔ ne naa ɔ-hɔva-le nloma nee fɛlawɔse nwo <br>later (he)changed his voice and (he)took birds and flowers on <br><br>ɛdwɛkɛ ɔrale<br>message (he)came<br><br>ɛhye ɛnvane ezunle nwo noko ɔnloa gua zo ɔlɛka la <br>this unconcern weeping on but (his)mouth continue on (he)preaching - <br><br>ɔzunli<br>(he)cried<br><br>''later he began preaching about birds and flowers and in the course of that he ended up weeping though the message did not merit weeping''<br><br>ɔwiele ɛhye mɔ amuanla la ɔdenlanle aze<br>(he)finished this that all - (he)sat down<br><br>naa ɔleanle asɔnemra ne anyunlu la ɔnwuli kɛ <br>and (he)looked congregation the face - (he)saw that <br><br>ɛnɛ mɔ yeha bɛ ahonle nu ɛdwɛkɛ<br>today that (he)say their heart in message<br><br>''after all these he sat down and having looked at the members he realised from their faces that he had indeed preached to their satisfation''<br><br>awiebiala anye liele bɔbɔ raalɛ bɛlane ne mɔ ɛnee de bɛnyunlu la<br>everybody eye happy especially woman fat the that was sit (their)front -<br><br>''everybody became happy especially the fat woman who was sitting in front ''<br><br>ngyegyelɛ ekyii mɔ ɛnee ɛlɛgyegye asɔnemra ne la a lɛ kɛ <br>worry small that was worrying congrgation the - - is that<br><br>saa bɛyɛ bɛ adwenle kɛ bɛma nolobɔvo ne ahɔ zo adenla<br>if (they)make their mind that (they)allow preacher the continue on staying<br><br>naa yeabɔ zɔhane nolo ne a kɛ ɔkɛyɛ naa bɛadua ye kakɛ kpalɛ la<br>and (he)preach that message the - how (it)will and (they)pay his salary well -<br><br>''the only problem the members had that day was how to motivate the preacher with good salary so that he could continue to give them that impressive message ''<br><br>asɔneyɛlɛ ne rale awieleɛ la nolobɔvo ne manle adenle kɛ<br>service the came end - preacher the gave chance that <br><br>awie biala kola biza kpunyia mɔ fane nolo ne anwo la<br>member all can ask question that about preaching the on - <br><br>noko sonla ko bɔbɔ andwazo <br>but human one even rose<br><br>''when the service came to an end the preacher inquired from the members if any of them had a question to ask concerning the preaching he got none.''<br><br>bɛmuanla bɛliele bɛdole nu<br>everybody (they)took (they)accepted in<br><br>''they all accepted the message''<br><br>nolobɔvo ne nwunli mɔ asɔnemra ne kpondɛ la <br>preacher the saw that congregation the like -<br><br>naa ɔyɛle ye adwenle kɛ ɔ nee bɛ bɛazi agole ko ne ala<br>and (he)made his mind that he and them dance music one the -<br><br>''the preacher having realized finally what the members wanted decided to dance to their tune''<br><br><br><br>Adawu ne bodane: fa mɔ menli ne kpondɛ la ma bɛ<br>story the rationale: give that people the like - give them<br><br>''about the story: give to others what they want''<br><br>}} |
Latest revision as of 22:03, 22 May 2013
Author/Creator/Speaker(s) | GEORGE ADE |
---|---|
Editor/Recorded by/Broadcaster | Francis Benle |
Title | Nwɔra ne mɔ fane nolobɔvo mɔɔ manle ye kayete ne dule, noko ɔnvi ye ahonle nu la |
Original language | English |
Date/Place | 19/05/2013 |
Publisher | Copyright 1899 by Herbert S. Stone & Co. Published online by Project Gutenberg at www.gutenberg.org |
Translation language | Nzema |
Translator | Francis Benle |
Type | narration |
Annotator | Francis Benle |
Contributor | Francis Benle |
Corpus translator | Francis Benle |
Link to the annotated dataset | http://typecraft.org/TCEditor/2241/#tx_textmenu |
nolobɔvo bie nwunle kɛ ye asɔnemra ne anye enie ye nolobɔlɛ ne anwo
preacher some saw that his members the eye unhappy hie preaching the on
noko bɛkpɔne asɔne a bɛngola ye kakile ye
but (they)closed church - can't it say him
a certain preacher realised that his church members were not happy with his preaching but were not able to confront him after service
ɔnwunle kɛ bɛye ye ndɛne mɔ fane ye nolobɔlɛ ne anwo
(he)saw that (they)say his insinuation that about his preaching the on
he realised they complain badly behind him about his mode of preaching
wɔ ye nolobɔlɛ ne anu ɔbɔ mɔdenle kɛ ɔbado ye aneɛ ne aze
in his preaching the in (he)tries effort that (he)put his language the down
yeayeye ninyɛne mɔ ɔnea asɔnemra ne ɛnrɛde ɔbo la yeavi nu
(he)remove things that (he)see members the misunderstand under - (he)from in
eza kɛ ɔkɛva Latini la yeava Nrɛlenza mɔ ɛnyɛ ɛse la yeabɔ ye
also that (he)take Latin - (he)take English that not difficult - (he)say his
nolo ne
preaching the
ama asɔnemra ekpunli ne mɔ tua ye kakɛ la ade ye ɛdwɛkɛ ne abo
that members group the that pay his salary - understand his message the in
in the course of his preaching he made sure he used basic English language instead of Latin that every member of the congregation would understand. he tried as much as possible to eliminate all difficult part of the text he used in preaching so that the members especially those who paid him understood him
Noko asɔnemra ne mɔ ɛha la ɛhye ɛnzɔ bɛ nye
but congregation the that left - this dislike their eye
naa bɛnwu nolobɔvo ne kɛ ɔnyɛ deɛ
and (they)see preacher the that not good
despite all these most of the members of the congregation were not impressed with his preaching and saw him as a common preacher
nolobɔvo ne denlanle aze dwenle-nle ɛhye anwo dedee la
preacher the sat down thought this on long -
ɔnwunli kɛ ansɛna ye asɔnemra ne anye balie ɔnwo la
(he)saw that before his members the eye happy himself -
kyesɛɛ ɔkakyi adenle mɔ ɔdua zo ɔbɔ ye nolo ne la
unless (he)changes manner that (he)uses on (he)say his preaching the -
the preacher, having sat down to ponder over the situation, realised that in order for the members to be impressed with his teaching he would have to adopt a new style
ɛhye ati ɔzuzule adwenle fofolɛ
this because (he)took plan new
as a result of this he adopted a new strategy
ye molɛ bieko nwolemɔ ne ɔkpondɛle kɛlata mɔ ndelebɛbo ɛne nu la
its sunday again morning the (he)searched text that understanding not in -
naa ɔgengale ye fane dɔɔnwo ne ala
and (he)read it several more the -
the following Sunday morning he picked a strange text and read through several times
naa ɔ-va-le ye adwenle ɔbubule ye asɔnemra ne
and (he)took his mind (he)assessed his congregation the
naa ɔyɛle ye adwenle kɛ ɔkaha mɔ bɛkulo la
and (he)made his mind that (he)say that (they)like -
he took his mind back to the congregation and decided to go and preach to them what they would like to hear
ɛhye manle ɔdule ngɛlɛhɛlɛ bie ɔvile Icelandic ɛdwɛdolɛnli
this made (he)removed text some from Icelandic poet
Ikon Navrojk ɛdwɛne ne anu
Ikon Navrojk poetry the in
ɔwie-le la ɔ-yɛ le ye adwenle kɛ ɔfa ɛhye yeali gyima
(he)finishd - (he)made his mind that (he)take this (he)use work
he extracted a verse from the Icelandic poet Ikon Navrojk and decided to work with it
raalɛ bɛlane bie mɔ de bɛnyunlu la vale ye ɛhwɛleɛ ne dole ɔnye
woman fat some that sit(their)front - took her glass the put (her)eye
naa ɔyɛle ɔ nzo ngengɛnye kɛ ɔtie
and (he)made her ear alert to (her)listen
Nrenyia bie noko mɔ de fema zo la noko bɔle ɔbo kɛ ɔbɔ ɔti aze
man some also that sit right on - also started (he)began to(he)nod (his(head down
one fat woman who sat in front put on her glass and decided to listen attentively. a certain man who was also sitting at the right hand side also started nodding the head
asɔnemra ne bɔle ɔbo kɛ bɛnlɛnlea bɛnwunli
congregation the began initially to (they)look (their)faces
kɛ asɛ bɛ-nyia mɔ bɛkpondɛ la
as if (they)got that (they)like -
in the course of the preaching that day the members began looking at their faces as a sign of they getting what they wanted
nolobɔvo kyikyile ɔnwunlu naa ɔwiele la ɔbizale asɔnemra ne kpunyia
preacher cleaned (his)face and (he)finished - (he)asked members the question
the preacher cleaned his face and asked his members questions
wɔ mekɛ ɛhye asɔnemra ne anye liele kpalɛ
at time this congregation the eye happy well
ɔlua kɛ adawu ɛhye mɔ ati a bɛtua nolobɔvo ne kakɛ a
because that message this them that - (they)pay preacher the salary -
within this time the members became extremely happy because to them it was for this type of preachings that they pay the preacher
kenle zɔhane bɛnye liele ɔluakɛ adawu ne yɛle bɛ fɛ kpole kpalɛ
day that (their)eye happy because message the made them happy big well
that day they became extremely happy because they were interested in that message
nolobɔvo ne dule ngɛlɛlɛ bulu nee mɔtwɛ vilii Gilikinli ɛdwɛndolɛnli
preacher the removed text ten and eight from Greek poet
Amebius ɛdwɛndolɛ ne anu naa ɔvale ɔbizale bɛ kpunyia
Amebius poetry the in and (he)used (he)asked them question
noko asɔnemra ne biala ammuke ɔnloa
but congregation the all (not)open (his/her)mouth
the preacher pulled out a verse from the poetry of the Greek poet Amebius and questioned them with it but none of them opened the mouth
ɔyɛle ye mɔ ɔka ɛdwɛndolɛ bie anwo ɛdwɛkɛ dedee naa ɔfɛ a ɛnee
(he)did it that (he)say poet some body message long and (he)tired - then
yehɔva debie fofolɛ mɔ asɔnemra ne anye balie nwo la yera
(he)take something new that congregation the eye happy on - (it)come
he kept on moving from one text to the other so as to make the members happy
Nzinli ɔhakyile ɔ ne naa ɔ-hɔva-le nloma nee fɛlawɔse nwo
later (he)changed his voice and (he)took birds and flowers on
ɛdwɛkɛ ɔrale
message (he)came
ɛhye ɛnvane ezunle nwo noko ɔnloa gua zo ɔlɛka la
this unconcern weeping on but (his)mouth continue on (he)preaching -
ɔzunli
(he)cried
later he began preaching about birds and flowers and in the course of that he ended up weeping though the message did not merit weeping
ɔwiele ɛhye mɔ amuanla la ɔdenlanle aze
(he)finished this that all - (he)sat down
naa ɔleanle asɔnemra ne anyunlu la ɔnwuli kɛ
and (he)looked congregation the face - (he)saw that
ɛnɛ mɔ yeha bɛ ahonle nu ɛdwɛkɛ
today that (he)say their heart in message
after all these he sat down and having looked at the members he realised from their faces that he had indeed preached to their satisfation
awiebiala anye liele bɔbɔ raalɛ bɛlane ne mɔ ɛnee de bɛnyunlu la
everybody eye happy especially woman fat the that was sit (their)front -
everybody became happy especially the fat woman who was sitting in front
ngyegyelɛ ekyii mɔ ɛnee ɛlɛgyegye asɔnemra ne la a lɛ kɛ
worry small that was worrying congrgation the - - is that
saa bɛyɛ bɛ adwenle kɛ bɛma nolobɔvo ne ahɔ zo adenla
if (they)make their mind that (they)allow preacher the continue on staying
naa yeabɔ zɔhane nolo ne a kɛ ɔkɛyɛ naa bɛadua ye kakɛ kpalɛ la
and (he)preach that message the - how (it)will and (they)pay his salary well -
the only problem the members had that day was how to motivate the preacher with good salary so that he could continue to give them that impressive message
asɔneyɛlɛ ne rale awieleɛ la nolobɔvo ne manle adenle kɛ
service the came end - preacher the gave chance that
awie biala kola biza kpunyia mɔ fane nolo ne anwo la
member all can ask question that about preaching the on -
noko sonla ko bɔbɔ andwazo
but human one even rose
when the service came to an end the preacher inquired from the members if any of them had a question to ask concerning the preaching he got none.
bɛmuanla bɛliele bɛdole nu
everybody (they)took (they)accepted in
they all accepted the message
nolobɔvo ne nwunli mɔ asɔnemra ne kpondɛ la
preacher the saw that congregation the like -
naa ɔyɛle ye adwenle kɛ ɔ nee bɛ bɛazi agole ko ne ala
and (he)made his mind that he and them dance music one the -
the preacher having realized finally what the members wanted decided to dance to their tune
Adawu ne bodane: fa mɔ menli ne kpondɛ la ma bɛ
story the rationale: give that people the like - give them
about the story: give to others what they want