Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Classroom:Norwegian Grammar Checking"

(A sentence construction game)
 
(153 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Bakklandet.jpg‎|thumb|right| Bakkland kaffée]]
+
[[Korektor gramatyczny dla języka norweskiego]]   ([[Ćwiczenia z gramatyki norweskiej z polskim komentarzem]])
===5 MARIA===
+
  
Kjære mamma og pappa!
+
[[Controllo della grammatica norvegese]];  [[Messaggi di feedback]]
  
I dag '''syklet''' jeg til Bakklandet, et koselig område i nærheten av Trondheim sentrum. På Bakklandet er det mange gamle trehus i forskjellige farger. Det er også mange hyggelige kaféer og fine restauranter der. Jeg '''møtte''' Anna på en av kaféene, Dromedar Kaffebar. Jeg '''bestilte''' et stort stykke sjokoladekake og en kopp kaffe. Jeg '''betalte''' over 80 kroner for kakestykket og kaffen. Alt er så dyrt i Norge! Men kaka '''var''' kjempegod. Jeg '''spurte''' servitøren om oppskrifta, men den '''var''' hemmelig, sa han.
+
[[Feedback messages]]
  
Anna er ei veldig hyggelig jente. Jeg er så glad for at vi er naboer. Vi '''satt''' på kaféen i over to timer, for vi '''hadde''' så mye å snakke om. Og tenk – sykkelen '''stod''' utenfor hele tiden – uten lås! Jeg '''glemte''' å låse [[File:Troll1.jpeg‎|35px|link=http://daria.idi.ntnu.no:8080/norsource/parse ]]den da jeg '''gikk''' inn. Jeg '''tror''' at Trondheim er en trygg by, og det er få fattige mennesker her.
+
[[Rückmeldungen]]
  
[[File:Trampe.jpeg‎|thumb|left|sykkelheis i Backklandet]]
+
[[ 挪威语语法检测软件]]
Nordmenn er rare. De er snille og hyggelige, men de holder ikke døra åpen for deg. I går '''fikk''' jeg døra på postkontoret i ansiktet, og i dag døra på kaféen.
+
  
Pass godt på hverandre, og hils bestefar fra meg.
 
  
Hilsen Maria
 
  
 +
===Description===
  
 +
This device is designed to provide grammaticality feedback for sentences of your choice.
  
  
 +
<span style="color:black">Please click on the Troll picture</span> [[File:Troll1.jpeg‎|border|90px|link=http://regdili.hf.ntnu.no/studentAce/parse]] <span style="color:black">to get to the Grammar Checker.</span>
  
  
  
 +
In the window that comes up, write one or more sentences (up to ten sentences at the time, with line-shift between, and each sentence no more than 10 words) into the open mask, and push the button 'Analyze'.
  
 +
If a string is grammatically wellformed, you will get the response:
  
 +
          ''A wellformed Norwegian sentence''
  
  
 +
If the string is ''not'' grammatically wellformed, there are two possibilities:
  
  
[[File:Troll1.jpeg‎|100px|left|link=http://daria.idi.ntnu.no:8080/norsource/parse ]]
+
'''Error diagnosis'''
 +
 
 +
The first possibility is that the system tells you ''what'' is wrong about the string. For instance, for the ungrammatical string
 +
 
 +
          ''Jeg liker du.''
 +
 
 +
where the subject form "du" is used as an object, you will get the response:
 +
 
 +
      ''The word "du" is marked with the wrong case, try using "deg" instead.''
 +
 
 +
Accompanying such an error message, there may appear a button 'Generate'. By clicking it, you can get a new window showing a recommended version of the intended sentence, in the present case:
 +
 
 +
          ''Jeg liker deg.''
 +
 
 +
(To write a new sentence for feedback, return to the previous window.)
 +
 
 +
Next to the 'Generate' button, there is also a button saying ''More description'', which takes you to a brief description of the relevant part of Norwegian grammar.
 +
 
 +
 
 +
'''Ungrammaticality report'''
 +
 
 +
The second possibility is that the grammar recognizes a string as ungrammatical, but no specific message has been designed for the error type. The interface will then simply report:
 +
 
 +
          ''Ungrammatical in Norwegian.''
 +
 
 +
 
 +
'''Some constraints'''
 +
 
 +
The sentences entered should always have a verb. Apart from imperatives, sentences should also have a subject.  Moreover, ''interjections'' (like "yes", "hi!", and so) are not accepted.
 +
 
 +
If the system does not contain a certain word used in the input string, the response will inform you that this is so:
 +
 
 +
            ''Lexicon entry `...' is missing''
 +
 
 +
Please note that the system does not have many non-Norwegian proper names in its repository, so that writing ''Jeg heter ...'' with a non-Norwegian proper name in the dotted area may well result in the above message.
 +
 
 +
===Phenomena for which you can get feedback, and possible feedback messages===
 +
 
 +
 
 +
As a grammar checker, the system is not concerned with word spelling, and thus does not include what is normally referred to as a ''spellchecker''. (an example of a pilot system checking just spelling of words and not syntax can be seen at [[Spellchecker for Luganda - Pilot]]). Also, among the millions of ways in which one can make a grammatical mistake in a language, only a few are covered here in terms of specific feedback messages (other than just "Ungrammatical in Norwegian").
 +
For an overview of phenomena for which you can get such feedback messages, see [[Feedback messages]].
 +
 
 +
 
 +
For some background for the system, see [[A Norwegian Grammar Sparrer]].
 +
 
 +
===A sentence construction game===
 +
 
 +
 
 +
For the new game '''Norwegian Grammar Scrabble''', go to
 +
 
 +
see [[Score points for Norwegian sentences!]]
 +
 
 +
and [https://regdili.hf.ntnu.no/scrabble/page/#/start '''''web demo'''''].
 +
 
 +
===Background system===
 +
For background on the computational grammar running the system, see [[Norwegian HPSG grammar NorSource]].
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
--[[User:Lars Hellan|Lars Hellan]] 15:11, 14 April 2014 (UTC)
 +
 
 +
[[Category:Norwegian Grammar]]
 +
 
 +
 
 +
[http://www4.clustrmaps.com/user/8abdaf33 http://www4.clustrmaps.com/stats/maps-no_clusters/www.typecraft.org-thumb.jpg]

Latest revision as of 19:17, 6 March 2024

Korektor gramatyczny dla języka norweskiego (Ćwiczenia z gramatyki norweskiej z polskim komentarzem)

Controllo della grammatica norvegese; Messaggi di feedback

Feedback messages

Rückmeldungen

挪威语语法检测软件


Description

This device is designed to provide grammaticality feedback for sentences of your choice.


Please click on the Troll picture Troll1.jpeg to get to the Grammar Checker.


In the window that comes up, write one or more sentences (up to ten sentences at the time, with line-shift between, and each sentence no more than 10 words) into the open mask, and push the button 'Analyze'.

If a string is grammatically wellformed, you will get the response:

          A wellformed Norwegian sentence


If the string is not grammatically wellformed, there are two possibilities:


Error diagnosis

The first possibility is that the system tells you what is wrong about the string. For instance, for the ungrammatical string

          Jeg liker du.

where the subject form "du" is used as an object, you will get the response:

      The word "du" is marked with the wrong case, try using "deg" instead. 

Accompanying such an error message, there may appear a button 'Generate'. By clicking it, you can get a new window showing a recommended version of the intended sentence, in the present case:

         Jeg liker deg.

(To write a new sentence for feedback, return to the previous window.)

Next to the 'Generate' button, there is also a button saying More description, which takes you to a brief description of the relevant part of Norwegian grammar.


Ungrammaticality report

The second possibility is that the grammar recognizes a string as ungrammatical, but no specific message has been designed for the error type. The interface will then simply report:

          Ungrammatical in Norwegian.


Some constraints

The sentences entered should always have a verb. Apart from imperatives, sentences should also have a subject. Moreover, interjections (like "yes", "hi!", and so) are not accepted.

If the system does not contain a certain word used in the input string, the response will inform you that this is so:

            Lexicon entry `...' is missing

Please note that the system does not have many non-Norwegian proper names in its repository, so that writing Jeg heter ... with a non-Norwegian proper name in the dotted area may well result in the above message.

Phenomena for which you can get feedback, and possible feedback messages

As a grammar checker, the system is not concerned with word spelling, and thus does not include what is normally referred to as a spellchecker. (an example of a pilot system checking just spelling of words and not syntax can be seen at Spellchecker for Luganda - Pilot). Also, among the millions of ways in which one can make a grammatical mistake in a language, only a few are covered here in terms of specific feedback messages (other than just "Ungrammatical in Norwegian"). For an overview of phenomena for which you can get such feedback messages, see Feedback messages.


For some background for the system, see A Norwegian Grammar Sparrer.

A sentence construction game

For the new game Norwegian Grammar Scrabble, go to

see Score points for Norwegian sentences!

and web demo.

Background system

For background on the computational grammar running the system, see Norwegian HPSG grammar NorSource.



--Lars Hellan 15:11, 14 April 2014 (UTC)


www.typecraft.org-thumb.jpg