Difference between revisions of "User:Dorothee Beermann"
Line 21: | Line 21: | ||
| Swahili | | Swahili | ||
| '''2.b)kitabu''' '''changu''' '''kile''' | | '''2.b)kitabu''' '''changu''' '''kile''' | ||
− | book mine that | + | book mine that |
| (that book of mine) | | (that book of mine) | ||
|- | |- | ||
Line 27: | Line 27: | ||
|- | |- | ||
| Swahili | | Swahili | ||
− | | '''3.b)kitabu''' | + | | '''3.b)kitabu''' '''kipya''' '''kizuri''' |
+ | book new nice | ||
| (a nice new book) | | (a nice new book) | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
| Swahili | | Swahili | ||
− | | '''4)vitabu''' | + | | '''4.)vitabu''' '''vingi''' '''sana''' |
+ | books many very | ||
| (books are very many) | | (books are very many) | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
| Swahili | | Swahili | ||
− | | '''6)kila''' | + | | ''' 6.) kila''' '''mtu''' |
+ | each person | ||
| (each person) | | (each person) | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
| Swahili | | Swahili | ||
− | | '''13.a)mtu''' | + | | '''13.a)mtu''' '''wangu''' '''yule''' |
+ | person mine that | ||
| (that person of mine) | | (that person of mine) | ||
|- | |- |
Revision as of 19:10, 14 April 2012
Dorothee Beermann | |
---|---|
Type | Article |
Author(s) | Josephat M. Rugemalira |
Publication date | 2007 |
Pages | 135-148 |
Volume | Vol.15 |
Country | Tanzania University of Dar es Salaam, jmruge@uccmail.co.tz |
Annotator | Samuel Namugala |
Subject(s) | Linguistics, Syntax |
General Information
This article belongs to the TC Category Interlinear Glossed Text from Linguistic Research.
In this category we collect TCwiki pages that feature Interlinear Glossed Text (IGT) from linguistic publications.
IGT are normally demarcated through indenting, numbering and a space above and under the example. One line of text is followed by one line of glosses and a line with free translation completes the pattern. IGTs from linguistic publications are of particular interest, since they represent a unique alignment of language data and linguistic theory. Example sentences from seminal articles are not rarely quoted in linguistic publications for decades which is another good reason why they need our attention.
In an effort to make IGT more accessible to linguistic research, we try to extract original IGT from linguistic publications and in same cases we provide additional linguistic glosses through a subsequent layer of annotation using the TypeCraft Glosser. In this way we hope to contribute to the re-usability of this data.
On each of the our pages that feature IGT from secondary sources, we also provide a short annotated bibliography, sometimes combined with a list of key-terms which can help to gain a perspective on the research questions raised in the original article. The 'Infobox' may contain further information about the linguistic framework used in the original article, as well as additional classifications of the phenomena treated, whenever that is possible.Link title
LANGUAGE | TEXT | TEXT IN ENGLISH |
Swahili | 2.b)kitabu changu kile
book mine that |
(that book of mine) |
Swahili | 3.b)kitabu kipya kizuri
book new nice |
(a nice new book) |
Swahili | 4.)vitabu vingi sana
books many very |
(books are very many) |
Swahili | 6.) kila mtu
each person |
(each person) |
Swahili | 13.a)mtu wangu yule
person mine that |
(that person of mine) |
Sukuma | 22.b)abhanu.people bhatano.five bhose.all abho.those abhane.my | (all those five people of mine) |
Safwa | 20.a)bhala.those abhantu.people bhani.my bhasanu.five | (those five people of mine) |
Safwa | 20.a)abhantu.people bhani.my bhasanu.five bhala.those | (those five people of mine) |
Mashami | 3.a)kitabu.book kasha.red kidodori.good | (a good red book) |
Ha | 16.b)abhantu.people bhanje.my bhaya.those bhataanu.five bhasole.good | (those five good people of mine) |