Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Corpus:A short story in Nzema

Revision as of 21:54, 22 May 2013 by Francis benle (Talk | contribs)

Source information
Author/Creator/Speaker(s) Francis Benle
Editor/Recorded by/Broadcaster Francis Benle
Title Nwɔra ne mɔ fane nolobɔvo mɔɔ manle ye kayete ne dule, noko ɔnvi ye ahonle nu la
Original language English
Date/Place 19/05/2013
Publisher Copyright 1899 by Herbert S. Stone & Co. Published online by Project Gutenberg at www.gutenberg.org
Translation language Nzema
Translator Francis Benle
Type narration
Annotator Francis Benle
Contributor Francis Benle
Corpus translator Francis Benle
Link to the annotated dataset http://typecraft.org/TCEditor/2241/#tx_textmenu

nolobɔvo bie nwu-nle kɛ ye asɔnemra ne anye enie ye nolobɔlɛ ne anwo
preacher some saw that his members the eye unhappy hie preaching the on

noko bɛkpɔne asɔne a bɛngola ye kakile ye
but (they)closed church - can't it say him

a certain preacher realised that his church members were not happy with his preaching but were not able to confront him after service

ɔnwunle kɛ bɛye ye ndɛne mɔ fane ye nolobɔlɛ ne anwo
(he)saw that (they)say his insinuation that about his preaching the on

he realised they complain badly behind him about his mode of preaching

wɔ ye nolobɔlɛ ne anu ɔbɔ mɔdenle kɛ ɔbado ye aneɛ ne aze
in his preaching the in (he)tries effort that (he)put his language the down

yeayeye ninyɛne mɔ ɔnea asɔnemra ne ɛnrɛde ɔbo la yeavi nu
(he)remove things that (he)see members the misunderstand under - (he)from in

eza kɛ ɔkɛva Latini la yeava Nrɛlenza mɔ ɛnyɛ ɛse la yeabɔ ye
also that (he)take Latin - (he)take English that not difficult - (he)say his

nolo ne
preaching the

ama asɔnemra ekpunli ne mɔ tua ye kakɛ la ade ye ɛdwɛkɛ ne abo
that members group the that pay his salary - understand his message the in

in the course of his preaching he made sure he used basic English language instead of Latin that every member of the congregation would understand. he tried as much as possible to eliminate all difficult part of the text he used in preaching so that the members especially those who paid him understood him

Noko asɔnemra ne mɔ ɛha la ɛhye ɛnzɔ bɛ nye
but congregation the that left - this dislike their eye

naa bɛnwu nolobɔvo ne kɛ ɔnyɛ deɛ
and (they)see preacher the that not good

despite all these most of the members of the congregation were not impressed with his preaching and saw him as a common preacher

nolobɔvo ne denlanle aze dwenle-nle ɛhye anwo dedee la
preacher the sat down thought this on long -

ɔnwunli kɛ ansɛna ye asɔnemra ne anye balie ɔnwo la
(he)saw that before his members the eye happy himself -

kyesɛɛ ɔkakyi adenle mɔ ɔdua zo ɔbɔ ye nolo ne la
unless (he)changes manner that (he)uses on (he)say his preaching the -

the preacher, having sat down to ponder over the situation, realised that in order for the members to be impressed with his teaching he would have to adopt a new style

ɛhye ati ɔzuzule adwenle fofolɛ
this because (he)took plan new

as a result of this he adopted a new strategy

ye molɛ bieko nwolemɔ ne ɔkpondɛle kɛlata mɔ ndelebɛbo ɛne nu la
its sunday again morning the (he)searched text that understanding not in -

naa ɔgengale ye fane dɔɔnwo ne ala
and (he)read it several more the -

the following Sunday morning he picked a strange text and read through several times

naa ɔ-va-le ye adwenle ɔbubule ye asɔnemra ne
and (he)took his mind (he)assessed his congregation the

naa ɔyɛle ye adwenle kɛ ɔkaha mɔ bɛkulo la
and (he)made his mind that (he)say that (they)like -

he took his mind back to the congregation and decided to go and preach to them what they would like to hear

ɛhye manle ɔdule ngɛlɛhɛlɛ bie ɔvile Icelandic ɛdwɛdolɛnli
this made (he)removed text some from Icelandic poet

Ikon Navrojk ɛdwɛne ne anu
Ikon Navrojk poetry the in

ɔwie-le la ɔ-yɛ le ye adwenle kɛ ɔfa ɛhye yeali gyima
(he)finishd - (he)made his mind that (he)take this (he)use work

he extracted a verse from the Icelandic poet Ikon Navrojk and decided to work with it

raalɛ bɛlane bie mɔ de bɛnyunlu la vale ye ɛhwɛleɛ ne dole ɔnye
woman fat some that sit(their)front - took her glass the put (her)eye

naa ɔyɛle ɔ nzo ngengɛnye kɛ ɔtie
and (he)made her ear alert to (her)listen

Nrenyia bie noko mɔ de fema zo la noko bɔle ɔbo kɛ ɔbɔ ɔti aze
man some also that sit right on - also started (he)began to(he)nod (his(head down

one fat woman who sat in front put on her glass and decided to listen attentively. a certain man who was also sitting at the right hand side also started nodding the head

asɔnemra ne bɔle ɔbo kɛ bɛnlɛnlea bɛnwunli
congregation the began initially to (they)look (their)faces

kɛ asɛ bɛ-nyia mɔ bɛkpondɛ la
as if (they)got that (they)like -

in the course of the preaching that day the members began looking at their faces as a sign of they getting what they wanted

nolobɔvo kyikyile ɔnwunlu naa ɔwiele la ɔbizale asɔnemra ne kpunyia
preacher cleaned (his)face and (he)finished - (he)asked members the question

the preacher cleaned his face and asked his members questions

wɔ mekɛ ɛhye asɔnemra ne anye liele kpalɛ
at time this congregation the eye happy well

ɔlua kɛ adawu ɛhye mɔ ati a bɛtua nolobɔvo ne kakɛ a
because that message this them that - (they)pay preacher the salary -

within this time the members became extremely happy because to them it was for this type of preachings that they pay the preacher

kenle zɔhane bɛnye liele ɔluakɛ adawu ne yɛle bɛ fɛ kpole kpalɛ
day that (their)eye happy because message the made them happy big well

that day they became extremely happy because they were interested in that message

nolobɔvo ne dule ngɛlɛlɛ bulu nee mɔtwɛ vilii Gilikinli ɛdwɛndolɛnli
preacher the removed text ten and eight from Greek poet

Amebius ɛdwɛndolɛ ne anu naa ɔvale ɔbizale bɛ kpunyia
Amebius poetry the in and (he)used (he)asked them question

noko asɔnemra ne biala ammuke ɔnloa
but congregation the all (not)open (his/her)mouth

the preacher pulled out a verse from the poetry of the Greek poet Amebius and questioned them with it but none of them opened the mouth

ɔyɛle ye mɔ ɔka ɛdwɛndolɛ bie anwo ɛdwɛkɛ dedee naa ɔfɛ a ɛnee
(he)did it that (he)say poet some body message long and (he)tired - then

yehɔva debie fofolɛ mɔ asɔnemra ne anye balie nwo la yera
(he)take something new that congregation the eye happy on - (it)come

he kept on moving from one text to the other so as to make the members happy

Nzinli ɔhakyile ɔ ne naa ɔ-hɔva-le nloma nee fɛlawɔse nwo
later (he)changed his voice and (he)took birds and flowers on

ɛdwɛkɛ ɔrale
message (he)came

ɛhye ɛnvane ezunle nwo noko ɔnloa gua zo ɔlɛka la
this unconcern weeping on but (his)mouth continue on (he)preaching -

ɔzunli
(he)cried

later he began preaching about birds and flowers and in the course of that he ended up weeping though the message did not merit weeping

ɔwiele ɛhye mɔ amuanla la ɔdenlanle aze
(he)finished this that all - (he)sat down

naa ɔleanle asɔnemra ne anyunlu la ɔnwuli kɛ
and (he)looked congregation the face - (he)saw that

ɛnɛ mɔ yeha bɛ ahonle nu ɛdwɛkɛ
today that (he)say their heart in message

after all these he sat down and having looked at the members he realised from their faces that he had indeed preached to their satisfation

awiebiala anye liele bɔbɔ raalɛ bɛlane ne mɔ ɛnee de bɛnyunlu la
everybody eye happy especially woman fat the that was sit (their)front -

everybody became happy especially the fat woman who was sitting in front

ngyegyelɛ ekyii mɔ ɛnee ɛlɛgyegye asɔnemra ne la a lɛ kɛ
worry small that was worrying congrgation the - - is that

saa bɛyɛ bɛ adwenle kɛ bɛma nolobɔvo ne ahɔ zo adenla
if (they)make their mind that (they)allow preacher the continue on staying

naa yeabɔ zɔhane nolo ne a kɛ ɔkɛyɛ naa bɛadua ye kakɛ kpalɛ la
and (he)preach that message the - how (it)will and (they)pay his salary well -

the only problem the members had that day was how to motivate the preacher with good salary so that he could continue to give them that impressive message

asɔneyɛlɛ ne rale awieleɛ la nolobɔvo ne manle adenle kɛ
service the came end - preacher the gave chance that

awie biala kola biza kpunyia mɔ fane nolo ne anwo la
member all can ask question that about preaching the on -

noko sonla ko bɔbɔ andwazo
but human one even rose

when the service came to an end the preacher inquired from the members if any of them had a question to ask concerning the preaching he got none.

bɛmuanla bɛliele bɛdole nu
everybody (they)took (they)accepted in

they all accepted the message

nolobɔvo ne nwunli mɔ asɔnemra ne kpondɛ la
preacher the saw that congregation the like -

naa ɔyɛle ye adwenle kɛ ɔ nee bɛ bɛazi agole ko ne ala
and (he)made his mind that he and them dance music one the -

the preacher having realized finally what the members wanted decided to dance to their tune



Adawu ne bodane: fa mɔ menli ne kpondɛ la ma bɛ
story the rationale: give that people the like - give them

about the story: give to others what they want