挪威语语法检测软件
反馈信息 - Feedback messages
NB This page is under development
The word "jeg" is marked with the wrong case, try using "meg" instead.
*“Du liker jeg” - - "Du liker meg." Personal pronouns in Norwegian
The word "og" is not the infinitival marker, try using "å" instead.
*“Jeg prøver og komme.” - - "Jeg prøver å komme." Sentence syntax - Norwegian , Infinitives in Norwegian
The word "å" is not a conjunction, try using "og" instead.
*“Ola å Per kommer.” - - “Ola og Per kommer.” Coordination marking in Norwegian, Sentence syntax - Norwegian
The reflexive pronoun "seg" does not match the number and gender of the word it refers back to. Try using "meg"
*”Jeg skammer seg.” - - ”Jeg skammer meg.” Reflexives - Norwegian, Verb Complementation - Norwegian
The sentence lacks subject-verb inversion.
*“Imorgen jeg kommer.” - - "Imorgen kommer jeg.” Subject-Verb Inversion in Norwegian
The sentence contains an incorrect subject-verb inversion.
*“Kommer jeg snart.” - - “Jeg kommer snart.” Subject-Verb Inversion in Norwegian
The word "like" is in infinitive, but should be put in past or present tense.
“Jeg like fisken.” - - “Jeg liker fisken.” Sentence syntax - Norwegian, Infinitives in Norwegian
The word "gikk" is in the past tense, but should be in infinitive.
*“Jeg prøvde å gikk.” - - "Jeg prøvde å gå.” Sentence syntax - Norwegian, Infinitives in Norwegian
The word "hus" is of neuter gender, not masculine.
*“Husen er gult.” - - “Huset er gult.” Gender in Norwegian nouns
The adjective "gult" is conjugated as neuter gender, but here it must agree in non-neuter
*“En gult bil stod her.” - - “En gul bil stod her.” Agreement in Norwegian noun phrases
The adjective "gul" is conjugated as singular, but modifies a plural noun.
*“De gul bilene står her.” - - “De gule bilene står her.” Agreement in Norwegian noun phrases
The adjective "gul" is conjugated as an indefinite, but modifies a definite noun.
*“Den gul bilen står her.” - - “Den gule bilen står her.” Agreement in Norwegian noun phrases
The verb "prøvde" must be followed by the infinitive marker "å".
*“Jeg prøvde komme.” - - “Jeg prøvde å komme.” Infinitives in Norwegian, Sentence syntax - Norwegian
The verb "så" should not be followed by the infinitive marker "å".
*”Gutten så meg å komme” - - ”Gutten så meg komme” Infinitives in Norwegian, Sentence syntax - Norwegian
In main clauses, sentential adverbs, such as "ikke", must generally be placed directly after the main verb, and in subordinate clauses before.
*“Jeg spiste fisken ikke.” - - “Jeg spiste ikke fisken.” Sentence adverbials in Norwegian
The verb " fortærer " requires an object.
*“Jeg fortærer.” - - “Jeg fortærer biffen.” Verb Complementation - Norwegian
The verb "skammer" requires a reflexive object.
*“Jeg skammer.” - - “Jeg skammer meg.” Verb Complementation - Norwegian, Reflexives - Norwegian
A possessive "s" (without an apostrophe) is required after "Ola" to specify a possessive relation.
*“Ola hus er gult.” - - “Olas hus er gult.” Possessive constructions in Norwegian
The noun following the verb "liker" should not be introduced by a preposition.
*“Jeg liker på Ola.” - - “Jeg liker Ola.” Verb Complementation - Norwegian
The noun following the verb "stoler" should always be introduced by a preposition.
*“Jeg stoler Ola.” - - “Jeg stoler på Ola.” Verb Complementation - Norwegian
A definite noun which is modified by an adjective, such as "snille", should have a determiner preceding the adjective.
*“Snille gutten sover.” - - "Den snille gutten sover.” Definite determiners in Norwegian
The determiner "et" must have the same gender, number and definiteness as the noun it modifies.
*“Et mann sover.” - - “En mann sover.” Agreement in Norwegian noun phrases
The form "sovet" is a weak form of a strong verb. Refer to a dictionary for the appropriate conjugation (or push 'generate' button).
*”Gutten sovet.” - - "Gutten sov." Past and Perfective patterns in Norwegian
The form "ropet has a wrong ending. This verb ends with -"te" in past tense, and -"t" in perfect and passive participle.
*”Gutten ropet.” - - ”Gutten ropte.” Past and Perfective patterns in Norwegian
The form "sin" is a third person reflexive pronoun, and can only be used with an antecedent. Try using "hans", "hennes", "dens" or "dets" instead.
*”Gutten sin sover.” - - ”Gutten hans sover.” Reflexives - Norwegian
Example of prompting ungrammatical string: Vi skammer. The verb "skammer" requires a reflexive object. Translation: 动词“skammer”需要一个反身对象。
Example of prompting ungrammatical string: Snille gutten sover. A definite noun which is modified by an adjective, such as "snille", should have a determiner preceding the adjective. Translation: 如果一个定指名词被一个形容词修饰,例如“snille”,那么这个形容词前面应该有一个限定词。
Example of prompting ungrammatical string: Et gul hus sto her. The adjective "gul" is conjugated as masculine or feminine, but modifies a neuter gender noun. Translation: 形容词“gul”是男性性别或女性性别的变体,但是这里修饰了一个中性名词。
Example of prompting ungrammatical string: Stor gutter sto her. The adjective "stor" is conjugated as singular, but modifies a plural noun. Translation: 形容词“stor”是单数变体,但是修饰了一个复数名词。
Example of prompting ungrammatical string: Den stor gutten sto her. The adjective "stor" is conjugated as an indefinite, but stands with a definite determiner. Translation: 形容词“stor”是一个不定指变体,但是这里却和一个定指限定词连用。
Example of prompting ungrammatical string:
Mannen hoppde.
Check ending of "hoppde". Some verbs ending with -"et" in past tense, and -"et" in perfect and passive participle do not have -"de"/-"d" alternates.
Translation:
检查“hopped”的结尾。在过去式中以-“et”结尾或在完成被动分词中以-“et”结尾的动词没有-“de”和-“d”变化。(Mindy's)
检查“hopped”的结尾。在过去式中以-“et”结尾或在完成和被动分词中以-“et”结尾的动词没有-“de”和-“d”变化。(He's)
Example of prompting ungrammatical string: Barnet adlydde meg. The form "kommet" is a weak form of a strong verb. Refer to a dictionary for the appropriate conjugation (or push the 'generate' button). Translation: “kommet”是一个强变化动词的弱形式。查阅字典找到正确的变体(或者按“generate”键。)
Example of prompting ungrammatical string: Barnet spiset silden. The form "spiset" has a wrong ending. This verb ends with -"te" in past tense, and -"t" in perfect and passive participle. Translation: “spiset”结尾错误。 这个动词在过去式中以-“te”结尾,在完成被动分词中以-“t”结尾。(Mindy's ) “spiset”结尾错误。 这个动词在过去式中以-“te”结尾,在完成和被动分词中以-“t”结尾。(He's )
Example of prompting ungrammatical string:
Kommer jeg snart.
The sentence contains an incorrect subject-verb inversion.
Translation:
这个句子的主谓倒置错误。
Example of prompting ungrammatical string: Imorgen jeg kommer. The sentence lacks subject-verb inversion. Translation: 这个句子缺少主谓倒置。
Example of prompting ungrammatical string: Mannen vil å gå. The verb "vil" should not be followed by the infinitive marker "å". Translation: 动词“vil”不应该接不定式符号"å"。
Example of prompting ungrammatical string: En snilt gutt smiler. The adjective "snilt" is conjugated as neuter gender, but here it must agree in non-neuter. Translation: 形容词“snilt”是中性的变化形式,但是这里必须要和非中性保持一致。
Example of prompting ungrammatical string:
Mannen fortærer.
The verb "fortærer" requires an object.
Translation:
动词“fortærer ”需要一个宾语。
Example of prompting ungrammatical string:
Lykkelige gutt smiler.
The adjective "lykkelige" has a form which can serve as either weak or plural, but here the form must be strong singular. See 'generate'.
Translation:
形容词“lykkelige”表示弱的或者复数的形式,但是这里必须用强单数。 请查看‘generate’。
Example of prompting ungrammatical string: Ola hus er gult. A possessive "s" (without an apostrophe) is required after "Ola" to specifiy a possessive relation. Translation: “ola”后面需要有所有格“s”(没有一撇)来详细说明所有关系。
Example of prompting ungrammatical string:
Jeg likt fisken.
The word "likt" has the wrong tense.
Translation:
单词“likt”时态错误。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg prøver å skriver. The word "skriver" is in the present tense, but should be in infinitive. Translation: 单词“skriver”是现在式,应该用不定式。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg prøvde å gikk. The word "gikk" is in the past tense, but should be in infinitive. Translation: 单词“gikk”是过去式,应该用不定式。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg like fisken. The word "like" is in infinitive, but should be in past or present tense. Translation: 单词“like”是不定式,应该用过去式或现在式。
Example of prompting ungrammatical string: Vi går sammen med. The word "sammen" should not be followed by "med" in this context. Translation: 单词“sammen”在这种情况下不应该接“med”。
Example of prompting ungrammatical string: Mannen skammer seg selv. The verb "skammer seg" requires that the object is not followed by "selv". Translation: 动词“skammer seg”要求宾语不能接“selv”。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg spiste fisken ikke. In main clauses, sentential adverbs should be placed directly after the finite verb, and in subordinate clauses, right before. Translation: 在主句中,句子副词应该直接放在限定动词后面;而在从句中,则放在前面。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg ikke spiste fisken. An adverb cannot precede the finite verb in a main clause. Translation: 在主句中,副词不能放在限定动词前面。
Example of prompting ungrammatical string: Denne gutter smiler. A determiner must have the same gender, number and definiteness as the noun it modifies. Translation: 限定词应该和它修饰的名词在性别、数和定指上保持一致。
Example of prompting ungrammatical string: Barnet sitt sover. The form "sitt" is a reflexive pronoun, and can only be used with an antecedent. Try using "hans", "hennes" or "dens" instead. Translation: “sitt”是一个反身代词,只能和先行词连用。试着用“hans”、“hennes”或者“dens”。
Example of prompting ungrammatical string: Mannen eite bilen. The form "eite" has a wrong ending. This verb ends with -"et" or -"de" in past tense, and -"et" or -"d" in perfect and passive participle. Translation: “eite”结尾错误。这个动词的过去式以-“et”或-“de”结尾,在完成被动分词中以-“et”或-“d”结尾。(Mindy's) “eite”结尾错误。这个动词的过去式以-“et”或-“de”结尾,在完成和被动分词中以-“et”或-“d”结尾。(He's)
Example of prompting ungrammatical string: Mannen hoppte. The form "hoppte" has a wrong ending. This verb ends with -"et" in past tense, and -"et" in perfect and passive participle. Translation: “hoppte”结尾错误。这个动词在过去式中以-“et”结尾,在完成被动分词中以-“et”结尾。(Mindy's) “hoppte”结尾错误。这个动词在过去式中以-“et”结尾,在完成和被动分词中以-“et”结尾。(He's)
Example of prompting ungrammatical string: Jeg stoler Ola. The noun following the verb "stoler" should always be introduced by a preposition. Translation: 接在动词“stoler”后面的名词,其前面应该有一个介词。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg liker på Ola. The noun following the verb "liker" should not be introduced by a preposition. Translation: 接在动词“liker”后面的名词,其前面不应该有一个介词。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg prøvde komme. The verb "prøvde" must be followed by the infinitive marker "å". Translation: 动词“prøvde ”应该接不定式符号“å ”。
Example of prompting ungrammatical string: Strømma går. The word "strømma" is of masculine gender, not feminine. Translation: 单词“strømma ”是指男性,不是女性。
Example of prompting ungrammatical string: Rykten er dårlig. The word "rykten" is of neuter gender, not masculine. Translation: 单词“rykten”是指中性,不是男性。
Example of prompting ungrammatical string: Jentet er snill. The word "jentet" is of feminine gender, not neuter. Translation: 单词“jentet”是指女性,不是中性。
Example of prompting ungrammatical string: Stammet er tykk. The word "stammet" is of masculine gender, not neuter. Translation: 单词“stammet”是指男性,不是中性。
Example of prompting ungrammatical string: Du skammer seg. The reflexive pronoun "seg" does not match the number and gender of the word it refers back to. Try using "oss" instead. Translation: 反身代词“seg”和它前面指代的词在数和性别上不一致。 试着用“oss”。
Example of prompting ungrammatical string: Jeg liker vi. The word "vi" is marked with the wrong case, try using "oss" instead. Translation: 单词“vi”在格上错误。试着用“oss”。
Example of prompting ungrammatical string: Ola å Per kommer. The word "å" is not a conjunction, try using "og" instead. Translation: 单词“å”不是连词,试着用“og”。
Related pages
Agreement in Norwegian noun phrases
Definite determiners in Norwegian
Possessive constructions in Norwegian
Coordination marking in Norwegian
Subject-Verb Inversion in Norwegian
Sentence adverbials in Norwegian
Verb Complementation - Norwegian
Past and Perfective patterns in Norwegian
Personal pronouns in Norwegian