Classroom:LING2208 - The dog and his reflection
Contents
Transcribing narratives
The blue text in the field below tells you how you can use one of the texts on this page to try annotating in TypeCraft.
On this page you find transcriptions of the dog story narrated in English and some other languages . In order to create your own annotated text from one of these narrations, copy the text, go to the TC editor, open '''New Texts.''' A text field will open. Paste the text into this text field. Report the language of your text to the Metadata schema on the right of your text screen. Start annotating! For instructions how to annotate go to the TypeCraft Help pages from the navigation bar to your left.
Annotation exercises
'English'
One day a dog was wondering around looking for food. He spied a butcher's shop and walked in quickly and stole a nice fat juicy bone from the shelf. Happily munching on the bone, he went into the forest. Soon he came across a bridge, and as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see? He saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth. The greedy dog decided that he wanted that bone too. So he growled hoping that the other dog would drop the bone out of fear. He then would grab the other bone and run away with two bones. As he gave out a loud snarl to scare off the other dog, the bone fell from his mouth into the river, lost forever. The dog in his greed had taken his own reflection in the river for another dog carrying a bone. The greedy dog realised his folly too late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser.--Dorothee Beermann 14:03, 14 January 2014 (UTC)
'Multi-lingual'
GA
A Kwa language spoken in Ghana (ISO 639-3 'gaa'
Gbi ko lɛ, gbee ko nyiɛ eeya eeba ni eetao niyenii. Ena loohɔlɔ ko shwapo kɛkɛni ebote mli oya ni eyaju wu fɛɛfɛo dɔkɔdɔkɔ agbo ko ni ka shɛɛfi lɛ nɔ. Be mli ni eekpe wu lɛ kɛ miishɛɛ, etsefoi kɛbote koo lɛ mli. Etsɛɛɛ ni ena briiji ko. Be mli ni eeyi briiji lɛ nɔ, ekwɛ faa mli ni kwɛ mɛni ena? Ena gbee kloklo tamɔ lɛ pɛpɛɛpɛ ni ehiɛ wu yɛ edaaŋ. Gbee amiyelɔ fee eyiŋ akɛ eetao wu kloklo lɛ hu, nohewɔɔ ebo ni eekpagbɛ akɛ gbee kloklo lɛ yɛ faa mli baaŋmɛɛ ewu lɛ he ejaakɛ eeshegbeyei. Ebaakɔ wu kloklo lɛ kɛkɛni ekɛ wui enyɔ baajofoi, shi be mli ni ebo waa koni ekɛwo gbee kloklo lɛ hegbeyei, wu ni yɔɔ edaaŋ lɛ gbee faa mli ni enaaa dɔŋŋ. Gbee amiyelɔ, ni eleee, jwɛŋ akɛ gbee kloklo ni hiɛ wu ji esusuma ni ena yɛ faa mli. Eyɔse efufeemɔ feesɛɛ ni eyimli ni emli ewola ni erɛɛehoehe, shi ekolɛ ni ehiɛ etɛŋ fe tsutsu.--
Text provided by Mark Nartey 21:16, 22 January 2014 (UTC)
Krio
A West African Creole spoken in Ivory Coast and Ghana (ISO 639-3 'krio'
Wan de wan dog de waka waka de luk for fud. I spai wan bucha shap we i go insai kwik go tif wan fain fat bon na di sef. I ron go insai di forehst, gladi wit di bon I di chamcham. I kam teh i mit wan brij. We i de kros di brij, i luk insai di wata ehn wetin i si? I si anoda dog we fiba am, ehn i bak ohl bon na i moht. Di hangri beleh dog mek op i maind se i wan da oda bon. So i trai foh ska di oda dog mek i fred ehn lef di bon. Den i go tek di oda bon ehn ron wit di tu bon dehm. Boht we i opin i moht de trai ska di oda dog, di bon fohdon frohm i moht insai di wata, we i noh go si am egen. Di hangri beleh dog don mistek i on reflekshon insai di wata foh anoda dog we ohl bon. Bai di tem i rialais i mistek i bin don tu let, so i waka go hangri ehn sori, boht sohntehm i don get smohl sens.
Text provided by Beatrice Owusua Nyampong 17:11, 23 January 2014 (UTC)
Norwegian Nynorsk
Ein dag var ein hund på leiting etter mat. han såg ein slaktar, og stal eit saftig bein frå hylla. medan han lykkeleg togg på beinet, laup han inn i skogen, og kom snart overfor ei bru. medan han gjekk over brua, såg han ned i elva. Kva såg han? Han såg ein annan hund lik ham sjølv, med eit bein i munnen. Den grådige hunden ønskte beinet, så han knurra og vona hunden skulle sleppe beinet i frykt. Så skulle han ta beinet, og dra i veg med to bein. I det han knurra for å skremme hunden, fall beinet i elva, borte for alltid. Hunden hadde i sin grådigheit forveksla refleksjonen sin med ein annan hund med bein. Han innsåg mistaket for seint, og drog svolten og trist, men kanskje klokare.
This text has been provided by Nicklas Nilsen 04:55, 25 January 2014 (UTC)
Norwegian Bokmål
En dag, vandret en hund rundt og lette etter mat. Han så en slakterbutikk, og gikk raskt inn og stjal et fint, saftig kjøttbein fra hyllen. Mens han lykkelig tygde på beinet, løp han inn i skogen. Snart kom han til en bro. Mens han krysset broen, så han ned i elva, og ser man det, hva så han? Han så en annen hund, akkurat som seg selv, som holdt et bein i munnen. Den grådige hunden fant ut at han ville ha det beinet òg. Han knurret, i håp om at den andre hunden i elva ville slippe beinet i frykt. Han ville da ta det andre beinet, å løpe unna med to bein. Men da han snerret høyt for å skremme den andre hunden, falt beinet ut av munnen og inn i elva, borte for alltid. Hunden, i sin grådighet, hadde forvekslet sitt eget speilbilde i elva med en annen hund med et kjøttbein. Han innså sitt feiltak for sent, og vandret bort sulten og trist, men kanskje litt visere.
The text has been provided by Are Ormberg 08:13, 26 January 2014 (UTC)
En dag vandret en hund omkring og lette etter mat. Den øynet en slakter og dro hurtig inn og stjal et fint saftig bein fra hylla. Lykkelig og tyggende på beinet sprang han inn i skogen. Han kom snart til en bru. Idet han krysset kikket han ned i elva. Og se hva så han der. Han så en hund akkurat som seg selv som holdt i et bein. Den grådige hunden fant ut at han ville ha det beinet også så han knurret i håp om at den andre hunden skulle miste beinet i frykt. Da skulle han snappe det andre beinet og springe avgårde med to bein men idet han knurret høyt for å skremme vekk den andre hunden glapp beinet fra munnen dens ned i elva, tapt for alltid. I sin grådighet hadde hunden forvekslet sin egen refleksjon i elva med en annen hund med et bein. Han innså sin egen dårskap for sent og gikk avsted sulten og trist men kanskje litt klokere.
The text has been provided by --Eirik Zahl 14:55, 28 January 2014 (UTC)
Én dag, gikk en hund å vandret rundt på leting etter mat. Han spanet et slakterhus og smatt raskt inn og stjal et stort, fint, saftig bein fra hyllen. Mens han tygget lykkelig på beinet sprang han inn i skogen. Straks kom han over en bro. Da han krysset broen tittet han ned i elva og skulle man ha sett hva fikk han se. Han så en annen hund nøyaktig lik ham som holdt et bein i munnen sin. Den grådige hunden bestemte seg for at han ville ha dét beinet óg så han knurret i håpet om at den andre hunden i elva skulle miste beinet ut av frykt. Han ville dermed snappe til seg det andre beinet og springe vekk med to bein men da han startet å snerre for å skremme bort den andre hunden glapp beinet ut av munnen hans og inn i elva borte for alltid. Hunden i hans grådighet hadde forevekslet hans eget speilbilde i elva for en annen hund med et bein. Han oppdaget hans dårskap for sent og gikk videre sulten og trist men muligens litt visere. (Norwegian Bokmål)
Text provided by Anders Lynghaug Haugen 14:47, 23 January 2014 (UTC)
Akan
A Kwa language and one of the official languages of Ghana (ISO 639-3 'aka'
Da koro na ɔkraman bi nenam hwehwɛ aduane. ohuu nankwansere bi, ntɛmtɛm ara no owuraa hɔ kowia dompe kɛse firi ɔpon no so. ɔwe dompe no anigye mu no ɔkɔpue kwae bi mu. ankyɛ na ɔbepue birigi bi ho, ɔretwa birigi no ɔhwɛɛ nsu no mu. na hwɛ dɛn na ohui? ohuu ɔkraman foforo a ɔtesɛ ɔno a dompe hyɛ nano. ɔkraman nibrefo yi yɛɛ nadwen sɛ ɔpɛ saa dompe no nso, nti ɔpɔe dwen sɛ ɔkraman foforo no a ɔwɔ nsu no mu de ehu begyae dompe no mu, na wakɔfa saa dompe no de dompe mmienu no adwane. nanso ɔpɔɔ nea etwa toɔ sɛ ɔde hunahuna ɔkraman foforo no, dompe no firi nano tɔɔ nsu no mu yirae. ɔkraman no wɔ nanibremu faa ne sunsum wɔ nsu no mu sɛ ɔkraman foforo a okura dompe. akyiri ohuu ne gyimmii de ɔkɔm ne abufo kɔe nanso ohui nyansa kakra.--
The text has been provided by -- Jacqueline Ofosu-Appiah 14:03, 11 February 2014 (UTC)