Difference between revisions of "Korektor gramatyczny dla języka norweskiego"
Lars Hellan (Talk | contribs) (Created page with ' W polu tekstowym okienka, które się pojawi, napisz jedno lub więcej zdań w języku norweskim (maksymalnie dziesięć zdań, każde w osobnej linijce; jedno zdanie nie moż…') |
Lars Hellan (Talk | contribs) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Ten program powstał, aby wspomóc naukę gramatyki norweskiej. Dzięki niemu możesz sprawdzić poprawność gramatyczną wpisanych przez siebie zdań w języku norweskim. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Powiązane strony: | ||
+ | |||
+ | [[Informacje zwrotne]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:black">Kliknij na obrazek Trolla</span> [[File:Troll1.jpeg|border|90px|link=http://regdili.hf.ntnu.no:8081/studentAce/parse]] <span style="color:black">aby uruchomić Korektor gramatyczny.</span> | ||
Line 7: | Line 16: | ||
Jeśli wpisany tekst jest zdaniem poprawnym gramatycznie, otrzymasz odpowiedź: | Jeśli wpisany tekst jest zdaniem poprawnym gramatycznie, otrzymasz odpowiedź: | ||
Poprawne zdanie w języku norweskim | Poprawne zdanie w języku norweskim | ||
+ | |||
+ | |||
+ | A jeśli tekst nie jest gramatycznie poprawny, istnieją dwie możliwości: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Diagnoza błędu''' | ||
+ | |||
+ | Pierwsza z możliwości jest taka, że system powie Ci co jest źle we wpisanym tekście. Na przykład dla niegramatycznego tekstu: | ||
+ | Jeg liker du. | ||
+ | Gdzie podmiot "du" jest użyty jako dopełnienie, otrzymasz odpowiedź: | ||
+ | Wyraz "du" jest w nieprawidłowym przypadku, spróbuj użyć "deg". | ||
+ | Razem z taką informacją o błędzie, na ekranie może pojawić się przycisk 'Pokaż odpowiedź'. Kiedy klikniesz na niego, wyświetli się kolejne okno, z rekomendowaną wersją wpisanego zdania, w obecnym przypadku: | ||
+ | Jeg liker deg. | ||
+ | (Aby wpisać nowe zdanie i otrzymać kolejną informację zwrotną, należy wrócić do poprzedniego okna.) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Obok przycisku 'Pokaż odpowiedź', znajduje się również przycisk 'Więcej informacji', którego wciśnięcie powoduje przejście na stronę z krótkim opisem odpowiedniego tematu z gramatyki norweskiej. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Informacja o niepoprawności gramatycznej''' | ||
+ | |||
+ | Druga możliwość jest taka, że system uzna wpisany tekst za niepoprawny gramatycznie, ale nie pokaże żadnych szczegółowych informacji o błędzie. Program pokaże wtedy komunikat: | ||
+ | Ungrammatical in Norwegian. (Zdanie niepoprawne gramatycznie w języku norweskim.) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Używanie ''Korektora gramatycznego''''' | ||
+ | |||
+ | Zdania wpisywane w polu programu powinny być zdaniami kompletnymi. Ponadto nie są przyjmowane wtrącenia czy wykrzykniki (takie jak "tak", "hej!" itp.) . | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Jeśli słownik korektora nie zawiera jakiegoś wyrazu użytego we wpisanym tekście, program wyświetli odpowiedni komunikat informujący o tym. | ||
+ | Proszę zwrócić uwagę na to, że słownik nie zawiera wielu norweskich nazw własnych, więc napisanie np. Jeg heter ... z nie-norweską nazwą własną w miejscu kropek, może skutkować wyświetleniem komunikatu: | ||
+ | Lexicon entry `...' is missing. (Hasło '...' nie występuje w słowniku.) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Komunikaty ze szczegółami błędów gramatycznych – kiedy są wyświetlane i jakie są ich rodzaje''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Przegląd sytuacji, dla których można otrzymać konkretną informację zwrotną, ze szczegółami błędu, zobacz: [[Grammar sparring phenomena]]. | ||
+ | |||
+ | Lista komunikatów programu, zobacz: [[Feedback messages]]. | ||
+ | |||
+ | Więcej informacji o tym systemie, zobacz: [[A Norwegian Grammar Sparrer]]. | ||
+ | |||
+ | Więcej informacji o podstawach gramatyki obliczeniowej używanej w tym systemie, zobacz: [[Norwegian HPSG grammar NorSource]]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''''Tłumaczenie: Katarzyna Klessa''''' |
Latest revision as of 18:51, 22 February 2016
Ten program powstał, aby wspomóc naukę gramatyki norweskiej. Dzięki niemu możesz sprawdzić poprawność gramatyczną wpisanych przez siebie zdań w języku norweskim.
Powiązane strony:
Kliknij na obrazek Trolla aby uruchomić Korektor gramatyczny.
W polu tekstowym okienka, które się pojawi, napisz jedno lub więcej zdań w języku norweskim (maksymalnie dziesięć zdań, każde w osobnej linijce; jedno zdanie nie może zawierać więcej niż 10 wyrazów), a następnie wciśnij przycisk 'Sprawdź'.
Jeśli wpisany tekst jest zdaniem poprawnym gramatycznie, otrzymasz odpowiedź:
Poprawne zdanie w języku norweskim
A jeśli tekst nie jest gramatycznie poprawny, istnieją dwie możliwości:
Diagnoza błędu
Pierwsza z możliwości jest taka, że system powie Ci co jest źle we wpisanym tekście. Na przykład dla niegramatycznego tekstu:
Jeg liker du.
Gdzie podmiot "du" jest użyty jako dopełnienie, otrzymasz odpowiedź:
Wyraz "du" jest w nieprawidłowym przypadku, spróbuj użyć "deg".
Razem z taką informacją o błędzie, na ekranie może pojawić się przycisk 'Pokaż odpowiedź'. Kiedy klikniesz na niego, wyświetli się kolejne okno, z rekomendowaną wersją wpisanego zdania, w obecnym przypadku:
Jeg liker deg.
(Aby wpisać nowe zdanie i otrzymać kolejną informację zwrotną, należy wrócić do poprzedniego okna.)
Obok przycisku 'Pokaż odpowiedź', znajduje się również przycisk 'Więcej informacji', którego wciśnięcie powoduje przejście na stronę z krótkim opisem odpowiedniego tematu z gramatyki norweskiej.
Informacja o niepoprawności gramatycznej
Druga możliwość jest taka, że system uzna wpisany tekst za niepoprawny gramatycznie, ale nie pokaże żadnych szczegółowych informacji o błędzie. Program pokaże wtedy komunikat:
Ungrammatical in Norwegian. (Zdanie niepoprawne gramatycznie w języku norweskim.)
Używanie Korektora gramatycznego
Zdania wpisywane w polu programu powinny być zdaniami kompletnymi. Ponadto nie są przyjmowane wtrącenia czy wykrzykniki (takie jak "tak", "hej!" itp.) .
Jeśli słownik korektora nie zawiera jakiegoś wyrazu użytego we wpisanym tekście, program wyświetli odpowiedni komunikat informujący o tym.
Proszę zwrócić uwagę na to, że słownik nie zawiera wielu norweskich nazw własnych, więc napisanie np. Jeg heter ... z nie-norweską nazwą własną w miejscu kropek, może skutkować wyświetleniem komunikatu:
Lexicon entry `...' is missing. (Hasło '...' nie występuje w słowniku.)
Komunikaty ze szczegółami błędów gramatycznych – kiedy są wyświetlane i jakie są ich rodzaje
Przegląd sytuacji, dla których można otrzymać konkretną informację zwrotną, ze szczegółami błędu, zobacz: Grammar sparring phenomena.
Lista komunikatów programu, zobacz: Feedback messages.
Więcej informacji o tym systemie, zobacz: A Norwegian Grammar Sparrer.
Więcej informacji o podstawach gramatyki obliczeniowej używanej w tym systemie, zobacz: Norwegian HPSG grammar NorSource.
Tłumaczenie: Katarzyna Klessa