Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Classroom:LING2208 - The dog and his reflection

Transcribing narratives

A transcription exercise




'English'

one day dog was wondering around looking for food. He spied a butcher's shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf. Happily munching on the bone he went into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth. The greedy dog decided that he wanted that bone too So he growled hoping that the other dog would drop the bone out of fear he would then grab the other bone and run away with two bones. As he gave out a loud snarl to scare off the other dog the bone fell from his mouth lost forever The dog in his greed has taken his own reflection in the river for another dog carrying a bone. he realized his folly too late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser.--Dorothee Beermann 14:03, 14 January 2014 (UTC)

one day a dog was wandering around looking for food he spied a butchers shop and went quickly in and stole a nice fat juice bone from the shelf happily munching on the bone he ran into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down in to the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth the greedy doge decided that he wanted that bone too so he growled hoping that the other dog in the river would drop the bone out of fear he would then grab the other bone and run away with two bones but as he gave out a loud snowel to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river lost forever the dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone he realized his folly too late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser Nicklas Nilsen 14:02, 14 January 2014 (UTC)

One day a dog was wandering around looking for food he spied a butcher’s shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf happily munching on the bone he ran into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth the greedy dog decided that he wanted that bone too so he growled hoping that the other dog in the river would drop the bone out of fear he would then grab the other bone and run away with two bones but as he gave out a loud snarl to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river lost forever the dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone he realized his folly to late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser --Anders Lynghaug Haugen 14:04, 14 January 2014 (UTC)

One day a dog was wondering around looking for food he spotted a butcher’s shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf happily munching on the bone he ran into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth the greedy dog decided that he wanted that bone too so he growled hoping that the other dog in the river would drop the bone at the fear he would then grab the other bone and ran away with two bones but as he gave out a loud snore to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river lost forever the dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone he realized his folly too late and walked away angry and sad but perhaps a little wiser--Mark Nartey 14:06, 14 January 2014 (UTC)

ONE DAY A DOG WAS WANDERING AROUND LOOKING FOR FOOD. HE SPIED A BUTHCHERS SHOP AND WENT QUICKLY IN AND STOLE A NICE FAT JUICY BONE FROM THE SHELVE. HAPPILY MUNCHING ON THE BONE, HE RUNS INTO THE FOREST. HE SOON CAME ACROSS A BRIDGE, AS HE CROSSED THE BRIDGE, HE LOOKED DOWN INTO THE RIVER AND LO AND BEHOLD WHAT DID HE SEE? HE SAW ANOTHER DOG EXACTLY AS HIM HOLDING A BONE IN HIS MOUTH. THE GREEDY DOG DECIDED THAT, HE WANTED THAT BONE TOO, SO HE GROWLED, HOPING THAT THE OTHER DOG IN THE RIVER WILL DROP THE BONE OUT OF FEAR, HE WILL THEN GRAB THE OTHER BONE AND RUN AWAY WITH TWO BONES. BUT AS HE GAVE OUT A LAST SNORE TO SCARE OFF THE OTHER DOG, THE BONE FELL FROM HIS MOUTH INTO THE RIVER, LOST FOREVER. THE DOG IN HIS GREED, HAS MISTAKEN HIS OWN REFLECTION IN THE RIVER FOR ANOTHER DOG CARRYING A BONE. HE REALISED FOLLY TOO LATE AND WALK AWAY HUNGRY AND SAD BUT PERHAPS A LITTLE WISER. --Jacqueline Ofosu-Appiah 14:10, 14 January 2014 (UTC)

One day a dog was wandering around looking for food. He spied a butcher’s shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf. Happily munching on the bone he run into the forest. He soon came across a bridge. As he crossed the bridge, he looked down into the river, and lo and behold what did he see? He saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth. The greedy dog decided that he wanted that bone too. So he growled hoping that the other dog in the river will drop the bone out of fear. He would then grab the other bone and run away with two bones. But as he gave out a loud snarl to scare the other dog, the bone fell from his mouth into the river, lost forever. The dog, in his greed, had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone. He realized his folly too late and walked away hungry and sad, but perhaps a little wiser.--Beatrice Owusua Nyampong 23:31, 16 January 2014 (UTC)

'Multi-lingual'

Gbi ko lɛ, gbee ko nyiɛ eeya eeba ni eetao niyenii. Ena loohɔlɔ ko shwapo ni ebote mli oya ni eyaju wu fɛɛfɛo dɔkɔdɔkɔ agbo ko yɛ shɛɛfi lɛ nɔ. Be mli ni eekpe wu lɛ kɛ miishɛɛ, etse foi kɛbote koo lɛ mli. Etsɛɛɛ tsɔ ni ena briiji ko. Be mli ni eeyi briiji lɛ nɔ lɛ, ekwɛ faa lɛ mli ni naa kwɛ mɛni ena? Ena gbee kloklo tamɔ lɛ ni ehiɛ wu yɛ edaaŋ. Gbee amiyelɔ lɛ fee eyiŋ akɛ eetao wu kloklo lɛ hu, no hewɔɔ ebo ni eekpa gbɛ akɛ gbee kloklo lɛ ni yɔɔ faa lɛ mli lɛ baaŋmɛɛ ewu lɛ mli ni eeshe gbeyei hewɔ. Ebaakɔ wu kloklo lɛ ni ekɛ wui enyɔ baajofoi, shi be mli ni ebo waa koni ekɛwo gbee kloklo lɛ hegbeyei, wu ni yɔɔ edaaŋ lɛ gbee faa lɛ mli ni enaaa dɔŋŋ. Gbee amiyelɔ lɛ, ni eleee lɛ, jwɛŋ akɛ gbee kloklo ni hiɛ wu ji esusuma ni ena yɛ faa lɛ mli. Eyɔse efufeemɔ feesɛɛ ni eyimli ni emli ewola ni erɛɛ eho ehe, shi ekolɛ ni ehiɛ etɛŋ fe tsutsu.GA --Mark Nartey 21:16, 22 January 2014 (UTC)

Én dag, gikk en hund å vandret rundt på leting etter mat. Han spanet et slakterhus og smatt raskt inn og stjal et stort, fint, saftig bein fra hyllen. Mens han tygget lykkelig på beinet sprang han inn i skogen. Straks kom han over en bro. Da han krysset broen tittet han ned i elva og skulle man ha sett hva fikk han se. Han så en annen hund nøyaktig lik ham som holdt et bein i munnen sin. Den grådige hunden bestemte seg for at han ville ha dét beinet óg så han knurret i håpet om at den andre hunden i elva skulle miste beinet ut av frykt. Han ville dermed snappe til seg det andre beinet og springe vekk med to bein men da han startet å snerre for å skremme bort den andre hunden glapp beinet ut av munnen hans og inn i elva borte for alltid. Hunden i hans grådighet hadde forevekslet hans eget speilbilde i elva for en annen hund med et bein. Han oppdaget hans dårskap for sent og gikk videre sulten og trist men muligens litt visere. (Norwegian Bokmål) --Anders Lynghaug Haugen 14:47, 23 January 2014 (UTC)

Wan de wan dog de waka waka de luk for fud. I spai wan bucha shap we i go insai kwik go tif wan fain fat bon na di sef. I ron go insai di forehst, gladi wit di bon I di chamcham. I kam teh i mit wan brij. We i de kros di brij, i luk insai di wata ehn wetin i si? I si anoda dog we fiba am, ehn i sehf ohl bon na i moht. Di hangri beleh dogh mek op i maind se i wan da oda bon. So i trai foh ska di oda dog mek i fred ehn lef di bon. Den i go tek di oda bon ehn ron wit di tu bon dehm. Boht we i opin i moht de trai ska di oda dog, na di bon fohdon frohm i moht insai di wata, we i noh go si am egen. Di hangri beleh dog don mistek i on reflekshon insai di wata foh anoda dog we ohl bon. Bai di tem i rialais i mistek i bi don tu let, so i waka go hangri ehn sori, boht sohntehm i don get smohl sens. (Krio)--Beatrice Owusua Nyampong 17:11, 23 January 2014 (UTC)