Talk:Annotating Gikyode
Revision as of 07:23, 27 February 2010 by Dorothee Beermann (Talk | contribs) (Created page with '<Phrase>11083</Phrase> There are small points in the annotation that one might consider to edit. For example the ''mɛ'' suffix is annotated with a translational gloss = there. …')
ɔbono mɛ korogɛ mɔ ne ɔ mɛŋ ba gikyena.
“somebody who does not come to stay long here on earth”
ɔbono | ||
ɔ | bo | no |
3SG | exist | there |
V |
mɛ |
mɛ |
they3PL |
PN |
korogɛ |
give_birth |
V |
mɔ |
mɔ |
3SG |
PN |
ne |
ne |
andCONJ |
CONJ |
ɔ |
ɔ |
3SG |
PN |
mɛŋ | |
mɛ | ŋ |
keep_long | NEG |
V |
ba |
ba |
come |
V |
gikyena | |
gi | kyena |
CL | stay |
V |
There are small points in the annotation that one might consider to edit.
For example the mɛ suffix is annotated with a translational gloss = there.
It seems to be a Deixis marker. It would be interesting to annotated Remoteness.
With the TCglosses on can distinguish between DIST and DIST2.